Carmen PINEIRA-TRESMONTANT

Professeure des Universités en linguistique hispanique (14ème et 17ème sections)

UFR Langues

carmen.pineira@univ-artois.fr

============== Responsable de l’équipe interne CoTraLiS 

============== Membre du Conseil de l’Équipe d’accueil Textes et Cultures (EA 4028).

 

Thèmes de recherche : Le domaine d’étude relève de la théorie du discours et les travaux de réflexion portent essentiellement sur le sujet parlant, les identités sociales et discursives, le contrat de communication et les stratégies de discours. Les orientations scientifiques sont décrites dans une habilitation à diriger des recherches dont le titre générique est : « Des mots en discours. Études  linguistiques textuelles en espagnol contemporain » portant spécialement sur  la « Création sémantique et les stratégies de communication  dans les discours de Juan Carlos,  roi d’Espagne ».

Les travaux  de recherche interpellent le domaine des genres discursifs et de la communication : ils interrogent le discours d’information (presse, radio, télévision), le discours politique ou d’autres spécialités (juridique, littéraire, etc.) et la constitution des représentations sociales, culturelles et politiques à travers des mécanismes discursifs qui vont de l’argumentation à la manipulation. Ces approches sont sous-tendues par une réflexion plus large portant sur la circulation des idées : passages, mémoires et discours. Les travaux  portent sur le lexique tant d’un point de vue linguistique que terminologique, et de façon pluridisciplinaire : ainsi sont abordées les dimensions historiques, philologiques, littéraires et identitaires des mots, traduisant un mode de pensée et reflétant une particularité culturelle. La méthode d’analyse fait appel aux nouvelles technologies et plus particulièrement aux outils lexicométriques, elle prend appui sur des corpus authentiques et convoquent les théories de l’Énonciation, de la Pragmatique et de l’Argumentation propres à la linguistique de discours. Comment la stratégie énonciative d’un locuteur commande-t-elle la suscitation du sens dans ses rapports avec les mots mis en discours? Le sens vit de la mise en discours des représentations offertes aux destinataires. Le travail est mené sur du « différentiel » c’est-à-dire sur des œuvres voisines ou distinctes, sur des corpus clos ou sur les étapes de la genèse d’une œuvre. Les recherches ainsi menées trouvent une pertinence située à la croisée de nombreux champs épistémologiques : les analyses discursives rencontrent la recherche littéraire et celle portant sur la civilisation ; elles ont à voir en particulier avec les sciences humaines et sociales et avec les sciences expérimentales. Au total l’approche proposée s’inscrit dans les différentes branches de l’étude du discours, à savoir de l’application en contexte de la langue. L’ensemble de cette démarche est appliquée pour l’essentiel à des corpus contemporains, en langue espagnole et française.

La tenue d’un séminaire doctoral: « Sens et effets de sens », des Journées d’Études et des colloques organisés par CoTraLiS, équipe interne de Textes et Cultures (EA4028) de l’Université d’Artois, rendent compte de ces différentes orientations. La participation active, en tant que membre associée, aux différentes manifestations scientifiques (colloques, publications, etc.) menées au sein de  l’équipe « Approches comparatives des langues romanes : discours, lexique, grammaire » du laboratoire d’Études romanes (EA 4385) de l’Université de Paris 8 permet de mener des analyses contrastives et de confronter les résultats obtenus.

L’évolution des travaux issus de cette réflexion sont publiés dans les collections Langage et Parole (L’Harmattan), Études Linguistiques (Presses Universitaires de l’Artois), Travaux et Documents (Presses universitaires de Paris 8 ou dans la revue MOTS. Les langages du politique. D’autres ont fait l’objet de contributions à des ouvrages comme le Manual de Periodismo, le dictionnaire Palabras édité chez Ellipses ou encore la Grammaire de l’espagnol Bescherelle publiée aux éditions Hatier.

Mots-clefs : Linguistique générale, Linguistique Hispanique, Linguistique de corpus, Analyse du Discours, Discours politique, Lexicométrie, Grammaire, Traduction, Terminologie, Lexicologie, Didactique.

 

I) Titres universitaires

Habilitation à Diriger des Recherche appuyée sur une synthèse : « Des mots en discours : études de linguistique textuelle en espagnol contemporain » et sur un inédit : « Création sémantique et stratégies de communication dans les discours de Juan Carlos, roi d’Espagne.

Doctorat de 3ème cycle en Linguistique Hispanique: La Constitution espagnole de 1978: étude linguistique et informatisée.

 

II) Publications

Point

Ouvrages et direction d'ouvrages

« Técnicas informáticas de análisis del discurso – Aplicación a textos periodísticos » (Chap. IX p. 223-249) in Manual de Periodismo, 1995, Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, Prensa Ibérica.

La grammaire espagnole, Paris, 1998, Collection Bescherelle, Hatier, (en collaboration).

« Linguística aplicada a la formación de profesores, module en ligne réalisé dans le cadre de La formación inicial en didáctica del español como lengua extranjera », 2001, Fundación general de la Universidad de la Rioja. (30 pages).

« Le lexique politique » (chap.7) in Palabras (Dictionnaire), Paris, 2003, Ellipses.

Corpus en Linguistique et Traductologie , aux Presses Universitaires de l’Artois, 2007, col. Traductologie (en collaboration).

La présidentielle 2007 au filtre des médias étrangers, L’Harmattan, 2008, col. Langue et parole.

La grammaire espagnole,  Collection Bescherelle, Hatier, 2ème édition (en collaboration), 2008, Paris.

Art. Écriture. Engagement. S’engager pour l’Espagne républicaine. Col. Rites et théâtralité, Éditions Modulaires et Européennes, 2008, Bruxelles (en collaboration).

Les commémorations de la chute du mur de Berlin à travers les médias européens, L’Harmattan, 2012, col. Communication et Civilisation (en collaboration).

L’Espagne : quels enjeux pour l’Europe ? le regard des médias sur les élections de 2011, L’Harmattan, 2013, col.  Langue et parole, (en collaboration).

Le langage manipulateur : comment et pourquoi argumenter ? Études Linguistiques, Université d’Artois, 2014, (en collaboration)

L’enseignement-Apprentissage des langues étrangères à l’heure du CECRL : Enjeux, innovations, implication. Études Linguistiques, Série Didactique, Université d’Artois, 2015 (en collaboration).

Discours et effets de sens. Argumenter, manipuler, traduire. Études Linguistiques, 2015, Université d’Artois.

Point

Articles à rédaction personnelle

« De la singularité du pluriel: ‘pueblo’ et ‘pueblos’ dans la Constitution espagnole de 1978 », H.M.C.I. (Histoire Moderne Contemporaine Informatique), 4, 1984, p. 69-84.

« Nación, dans la Constitution espagnole de 1978 », Actes du 3ème Colloque International de Lexicologie Politique, I.N.A.L.F-E.N.S. de Saint-Cloud, 1986, p.89-105.

« Rigidités discursives et flou sémantique: la notion de lexie », MOTS, 17, 1988, p.145-169

« Description automatique des figements morpho-syntaxiques », Actes des Jornades de Lexicometria,  Barcelone, 1988, p. 119-143.

« Pour une utilisation didactique des traitements automatiques de textes », Actes du 3ème Colloque de Linguistique Hispanique de Grenoble, 1990, p.97-115.

« Análisis de los discursos del Rey Juan Carlos », Actas del Ier encuentro Franco-Alemán de Hispanistas, Mayence, 1991, p.348-367.

« La lexicalisation en espagnol contemporain - Approches textuelles et linguistiques de la phraséologie» , Actes du 4ème colloque de Linguistique Hispanique, Limoges, 1992.

« Reconnaissance automatique des unités syntagmatiques: utilisation de formalismes d’unification », Actes du 5ème colloque de Linguistique Hispanique, Aix-en-Provence, 1994.

« Figement-défigement », Des mots en Liberté in Mélanges Maurice Tournier, ENS Éditions Fontenay-Saint-Cloud, 1998, p.177-182.

« Variations autour du figement linguistique de quelques titres dans la presse française et espagnole », Travaux et documents n°4, Université de Paris 8, 1999, p. 125-138.

« Timor-Oriental 1999 : Nommer ou désigner, une interpellation linguistique », Travaux et documents n°11, Université de Paris 8, 2001, p. 107-129.

« Variations lexicales dans les discours du Roi Juan Carlos 1e », Travaux et documents n°16, Université de Paris 8, 2002, p. 101-128.

« Un pas en avant, un pas en arrière (Vingt-cinq ans d’allocutions radiodiffusées du roi Juan- Carlos d’Espagne) », Le Poids des mots, UCL, Presses Universitaires de Louvain, Vol. 2, 2004, p.874-884. http://www.cavi.univ-paris3.fr/lexicometrica/jadt/jadt2004/jadt2004.htm

« Atténuation et intensification comme stratégies discursives », Travaux et documents n°24, Université de Paris 8, 2004, p.31-44.

« Sémantique et Histoire España et Españas dans le discours de Juan Carlos »,  MOTS, 75, 2004, p. 61-73.

« Comment dire l’événement ? » in Hommage au Professeur Carlos Serrano. Éditions Hispaniques, vol. I, 2005, p. 347-356.

« Discours royal espagnol» http://www.cavi.univ-paris3.fr/lexicometrica, 2005.

« Persuasion ou tradition. La communication du roi d’Espagne », l’Harmattan, 2007, p.175-203.

« Silence on tourne », La traductologie dans tous ses États, Presses Université d’Artois, 2007, p. 177-193.

 « Traces, proximités et résonnances textuelles, Tigre 16, Presses Université de Grenoble, 2007, p. 177-192.

« L’idiomaticité dans la presse humoristique espagnole », Travaux et Document, n°48, Université de Paris 8, 2010, p. 343-354.

« Spécialisation du vocabulaire en fonction du destinataire dans les discours du roi d’Espagne », Collection Libero, Lambert-Lucas, Limoges, 2011, p. 383-392.

« Sur les traces discursives du proverbe », Les rapports entre l’oral et l’écrit dans les langues romanes, Travaux et documents 54, 2012, Université de Paris 8, p. 273-284.

« Le duel pré-électoral : histoire d’un questionnement », L’Harmattan, Col. Langue et  Parole, 2013, p. 35-51.

« Un cara a cara electoral. Análisis lexicométrico”, revue Tiempo presente, n°1, Elecciones y mass media. España 2011, http://tiempopresenterevhist.wordpress.com, 2013.

« De una España a otra. Las palabras del Rey”, revue Tiempo presente, n°2, El poder de la memoria, la memoria del poder. http://tiempopresenterevhist.wordpress.com, 2014.

« Quand un sigle en appelle un autre »,  Discours et effets de sens. Argumenter, manipuler, traduire. Études Linguistiques, 2015, Université d’Artois.

« Du sens des mots au partage du monde. Sens d’un partage selon la bulle pontificale Inter cætera et les traités de Tordesillas », 2015, Hommage à Maria Helena Aráujo Carreira (sous presse).

« L’incidence de quelques séquences négatives dans le discours électoral. Un débat politique au prisme de la lexicométrie ». Travaux et documents, 2015, Université de Paris 8, (à paraître).

« Contribution de la lexicométrie à la lecture des discours », (à paraître) dans la revue @tic Revista de renovació educativa, Universidad Politécnica de Valencia, 2015.

« Los discursos de la Transición », revue Tiempo presente, n°3, http://tiempopresenterevhist.wordpress.com, 2015, (à paraître).

« Autour de Barcelona », in Michel Houdiard éditions,  2015 (sous presse).

Point

Articles à rédaction collective

« Informatique et réflexion linguistique », Actes du 1er Colloque de Linguistique de la Société des Hispanistes Français, Rouen, 1986, p. 157-174.

« L’ordinateur et la double contextualité essentielle des mots », 7èmes rencontres d’Epistémologie de la recherche informatisée, 1986, Maison des Pays Ibériques, Bordeaux.

« Le texte et l’ordinateur », Actes du 2ème Colloque de Linguistique Hispanique, Brest, 1986p. 189-197.

« Laboratoire d’Analyse relationnelle des Textes: Présentation de Travaux», Computers and the Humanities , Vol. 20, N°3, Paradigm Press, juillet-septembre 1986.

« Des mots aux syntagmes. » MOTS, 14, 1987, p. 47-87. Presses de la Fondation Nationale des Sciences Politiques, CNRS - ENS ST Cloud.

« L’équilibre des rôles dans trois Intermèdes de Cervantès », Mélanges à M.MOLHO - Cahiers de Fontenay, vol. III, 1987, p. 247-256.

« Les fluctuations des déterminants dans trois Intermèdes de Cervantès », Hommage à B.POTTIER, Klincksieck, tome I, 1988, p. 361-395.

« Linguistique textuelle et traduction: Quelques aides à l’interprétation », La Traduction, Caen, 1989, p.233-246.

« La description contextuelle des mots et l’ordinateur », Journal of Association for Literary and Linguistic Computing, Oxford University Press, vol. IV, n°1, 1989 p. 12-18.

« De quel bois se chauffe-t-on? Origines et contextes actuels de l’expression langue de bois  dans la presse française », MOTS n°21, 1990, p. 5-20.

« L’écho des débats télévisés dans la presse espagnole », l’Harmattan, 2008, p. 291-302.

« Langage de la trace », Tigre 6, Trace et Linguistique, Université Stendhal-Grenoble 3, 2008,  p. 3-5.

« Royal entre Bayrou et Sarkozy à l’élection présidentielle de 2007. Approches lexicométriques », MOTS, 89, 2009, p. 83-104.

« Sur les pas de la mémoire: voix engagées », Art, Écriture, Engagement, E.M.E Éditions, Bruxelles, 2011, p. 9-17.           

« Regards croisés », Art, Écriture, Engagement, E.M.E Éditions, 2011, p. 19-22.

« Passages, mémoires, discours », Les commémorations de la chute du mur de Berlin à travers les médias européens, col. « Communication et civilisation », Paris, L’Harmattan, 2012, p. 5-9.

« Introduction », L’Espagne : quels enjeux pour l’Europe ?,  Paris, L’Harmattan, col. Langue et Parole, 2013, p. 9-13.

Point

Comptes rendus

Aplicación de un método al análisis del discurso político: el PSOE (1885-1982). Thèse de Doctorat de Mario Pedro Díaz Barrado. MOTS n°15, 1987.

Estrategia y manipulación del lenguaje; análisis del discurso polipropagandístico, Vasquez Ignacio, Aldea Santiago, Zaragoza, Editorial universitaria, 1993, MOTS n°37.

La lengua en la comunicación política : I/ El discurso del poder, II/ La palabra el poder, Marina Fernández Lagunilla, Cuadernos de lengua española, Arco Libros, 2001, MOTS n°66.

Le discours d’information médiatique. La construction du miroir social. Patrick Charaudeau, Médias-Recherches, Nathan Institut National de l’Audiovisuel, 2003, MOTS n°72.

Paroles de président. Jacques Chirac (1995-2003) et le discours présidentiel sous la Vème République, Damon Mayaffre, http://www.cavi.univ-paris3.fr/lexicometrica/compterendu.htm, 2005.

Point

Coordination, réalisation et présentation (en collaboration) de numéros entiers de la revue MOTS

« Langue de bois ? », MOTS n°21, 1989.

« Nouveau discours social à l’Est », MOTS n°42,1995.

« Acte d‘autorité, discours autoritaires », MOTS n°43, 1995.

 

III) Activités

Point

Communications et conférences

Communication à la journée d’études de l’ATALA (Association pour le Traitement Automatique des LAngues) : « Interrogations et analyses textuelles à l’INaLF», Paris, 1987.

Conférences, cours intensifs et Séminaires – Département d’Histoire et Institut de Sciences Sociales de l’Education de l’Université d’Estrémadure : « La lectura : las posibilidades de lectura y de análisis que tiene un texto cuando está registrado sobre este nuevo soporte » et « Integración de la informática en la didáctica universitaria » (11-17 mai), 1988.

Conférences et Séminaire d’Initiation à la Lexicométrie – ENS Fontenay – Saint-Cloud (7-14 septembre), 1988.

Conférence aux 10èmes rencontres de Montpellier à l’Institut de Recherches et d’Etudes pour le traitement de l’Information Juridique (IRETIJ) : « De l’informatique juridique à l’épistémologie des Sciences Humaines » (7 et 8 octobre), 1988.

Conférences du CLEO 5 - Faculté d’Economie, de Gestion et de Sciences Sociales de Liège. Présentation et discussion autour de « La rigidité discursive dans les textes syndicaux », 1988.

Communication au Séminaire du Groupe d’Etudes des Discours Institutionnels à l’Institut de Sociologie de Bruxelles : Présentation et discussion autour de : « Description des figements morphosyntaxiques », 1988.

Conférence à la Faculté de Philosophie et de Lettres, Université Catholique de Louvain, section Langues Romanes : « L’aide de l’analyse informatique à l’interprétation de la Constitution espagnole », 1988.

Communication au Précolloque de l’INalF Mots, Textes, Dictionnaires « Catégorisation et analyse locutionnelle automatique » (en collaboration), 1990.

Communication dans le cadre du Programme de Doctorat en Linguistique de l’IULA (Institut de Linguistique Appliquée) : « La lexicométrie présentation et méthode de recherche » à l’Université Pompeu Fabra, Barcelone, 1995.

Communication à la Table Ronde intitulée: « Le langage comme action et comme instrument de communication » et organisée par l’Institut Cervantes de Paris dans le cadre d’Expolangues, 2001.

Communication aux Journées de Linguistique Romane (Université de Paris 8), 2002.

Communication aux Journées de Linguistique Romane (Université de Paris 8), 2003.

Communication aux Journées d’Analyse de Données Textuelles (Louvain-La-Neuve), 2004.

Communication au colloque « Argumentation, manipulation, persuasion », Pau, mars 2005.

Communication au XI° colloque de Linguistique Hispanique « Les aspects actuels de la linguistique hispanique », octobre 2006, Université Paris 13.

Communication- aux 6èmes Journées d'études de la Selp (Société d’étude des langages du politique) sur « Le discours de campagne », Nice, 2007.

Communication au Colloque « La campagne présidentielle française vue à travers les médias étrangers », Artois, 2008.

Conférence « Les Français et la guerre d’Espagne », dans le cadre de l’Université pour Tous d’Artois, cycle Les mardis de l’Histoire : Histoire de France et des Français au XXème siècle,  2008.

Communication au Colloque international « L’idiomaticité dans les langues romanes », Université de Paris 8, 2009.

Communication aux Journées d’ Etudes de Reims (SHF): L’enseignement de la langue dans l’hispanisme français, 2010.

Communication « Permanencia, ruptura(s) y cambio(s) en los discursos del Rey », journée d’Étude Les enjeux de la Modernisation de l’Espagne des années 70, Université d’Artois, 2010.

Table ronde animée au Colegio de España ont porté sur : « Les enjeux de la Modernisation de l’Espagne des années 70 », 2010.

Communication « Las palabras del Rey : de una España a otra », Congrès international: La Transición española a la democracia : imágenes, testimonios y territorios. Yuste y Cáceres (España), 24-26 novembre, 2010.

« L’enseignement de la langue dans l’hispanisme français », modératrice de l’Atelier 2: Linguistique et enseignement de la langue, journées d’Études de la Société des Hispanistes de France, Reims, 2010.

Conférence plénière au XIX° Congrès Ranacles: “La grammaire dans les Centres de Langues: une question dans tous ses états”, Université de Rennes, 2011.

Communication au Colloque international, « Les rapports entre l’oral et l’écrit dans les langues romanes », Université de Paris 8, 2011.

Communication au 1er colloque franco-espagnol d’Analyse du discours et didactique des langues Université d’Artois- Université Polytechnique de Valencia « Le langage manipulateur. Pourquoi et comment manipuler ? », Quand un sigle en appelle un autre. Université d’Artois (13-15 septembre), 2012.

Communication « Le duel pré-électoral : histoire d’un questionnement », colloque Les discours des médias européens sur les élections générales espagnoles de novembre 2011, Université d’Artois, 2012.

Communication «  Un corpus ? Oui, mais pour quoi faire ? », Centre de Linguistique Inter-langues, de Lexicologie, de Linguistique Anglaise et de Corpus Le (CLILLAC-Arp) de l’Université de Paris 7 (janvier), 2013.

Communication au Colloque « Faits de langue et de discours pour l’expression des modalités dans les langues romanes » (5-6 décembre), L’incidence de quelques séquences négatives dans le discours politique (espagnol-français), Paris 8, 2013.

Communication au VI Congrès international de Linguistique de Corpus (CILC 2014), “Estudio textométrico de los debates sobre el estado de la Nación. De Aznar a Zapatero”, 22-24 mai, Las Palmas de Gran Canaria (Espagne), 2014.

Communication au 2ème colloque franco-espagnol de Análisis del discurso y enseñanza de lenguas para fines específicos Université d’Artois- Université Polytechnique de Valencia « Lenguas, comunicación y tecnologías digitales », 2014.

Communication “Los discursos de la Transición” au colloque international « La transición española a la democracia : balance y perspectivas », 24-26 novembre, Colegio de España, Paris, 2014.

Communication « Autour de Barcelone », Colloque international « Les centres pluriculturels : diffusion et transmission des savoirs, représentations, textes et discours politiques », 27-28 novembre, Université Paris-Diderot – Paris 7, 2014.

Point

Organisation de colloques et journées d'études

2005, Corpus en Linguistique et Traductologie (Journée d’étude 1).

2006, Corpus en Linguistique et Traductologie (Journée d’étude 2).

2008, La campagne présidentielle française vue à travers les médias étrangers (Colloque international).

2008, Arts-Écriture-Engagement. Engagés pour l’Espagne républicaine (Colloque international).

2010, Les enjeux de la modernisation de l’Espagne des années 70 (Journée d’Études).

2011, Le 20ème anniversaire de la chute du mur de Berlin: les commémorations vues par la presse de différents pays, (Journée d’Études).

2012, De l'album au texte: quelles stratégies pour l'enseignement-apprentissage des langues vivantes de la maternelle à l'université?, (Journée d’ Études 1).

2012, Motivation, implication et développement des compétences de communication : vers une autonomie de l’apprenant, (Journée d’ Études 2).

2012, Influence du CECRL dans l’enseignement des langues de l’école primaire à l’université : Enseignement, évaluation et certification, (Journée d’ Études 3).

2012, Les discours des médias européens sur les élections générales espagnoles de 2011, (Colloque international).

2012, Le langage manipulateur : pourquoi et comment argumenter ?, (Colloque international).

2013, Enseignement des langues vivantes de la maternelle à l’université : Enseigner et apprendre autrement, (Colloque national).

2014, Cures de langage(s) n°1 : « Autisme : théories linguistiques, pragmatique et comportement verbal », (Journée d’Études).

2014, « Traduction et dialogues des cultures : théories du langage, théories de la traduction », (Journée d’Études).

2014, « La transición española a la democracia : balance y perspectivas », 24-26 novembre, Colegio de España, Paris, (Colloque international).

2014, Cures de langage(s) n°2 : « Le linguistique dans le médical : quelle prise en compte ? », (Journée d’Études), 28 novembre à l’Université d’Artois.

2015, La Transition démocratique espagnole : 40 ans après. Quels enjeux, quels acquis, quels enseignements ? (Colloque international), 24-25 novembre à l’Université d’Artois.

2015, Cures de langage(s). (Colloque national), 11-12 décembre à l’Université d’Artois

Point

Organisation et animation de séminaires

- Corpus :

2007, « Approches quantitatives des corpus textuels », 8 février, André Salem.

2007, « Le discours politique en élections présidentielles », 8 mars, Maurice Tournier

2007, « Vœux présidentiels et vœux présidentiables », 5 mars, Pierre Fiala.

- Séminaires « Les effets de sens en linguistique et traductologie » :

2009, « La traduction et la représentation mentale du sens », 3 février, Bernard Pottier.

2009, « Du contexte à l’intertexte », 10 février, François Rastier.

2010, « La longue marche du signifié de puissance à l’effet de sens. Du percevoir au dire »,  8 octobre, Dairine O’Kelly et André Jolly.

2011, « Aspects du contexte. De la sémantique lexicale à l’épistémologie de la linguistique », 15 avril, François Rastier.

2011, « La négociation des (effets de) sens dans le discours en interaction », 7 octobre, Catherine Kerbrat-Orecchioni.

2013, « Lire et traduire à la lumière des instances énonçantes », 25 janvier, J-Cl. Coquet.

2013, « L’approche interculturelle en analyse des interaction : problèmes méthodologiques et études de cas », 15 février, Catherine Kerbrat-Orecchioni.

2014, « Les phrases sans textes », 21 février, Dominique Maingueneau

2014, « La sémiotique des instances énonçantes – outil théorique et méthodologique dans la démarche traductive », 16 mai, Magdalena Nowotna.

2014, « Faire converger analogique et numérique dans les métiers de la traduction », 16 mai, Nicolas Froeliger.

2015, « Argumentation explicite et argumentation implicite : l’exemple du discours sur la corrida  », 20 février, Catherine Kerbrat-Orecchioni.

2015, « Les corpus en traduction : us et apports », 27 mars, Natalie Kübler.

2015, « Étudier les manuscrits des écrivains plurilingues », 10 avril, Olga Anokhina.

- Séminaires Langue et Mondialisation :

2011, Médias et mondialisation, 16 mai, Ch. Coutel, J-Cl. Soulages, M. Palmer.

2012, Mondialisation et poids des langues », 24 février, Louis-Jean Calvet.

2013, La publicité télévisée française et la mise en scène des identités ethnosociolinguistiques : continuités et évolutions », 8 mars 2013, Henri Boyer.

 

IV) Enseignement et responsabilités

Point

Encadrement doctoral

- Thèses soutenues :

« Les énoncés culturels comme reflet de la langue et de la culture espagnoles : quelques repères d’accès au sens pour les apprenants » soutenue par M’ Baye Mame Couna, Université d’Artois, 23 mai 2011.

« Figures imposées et figures libres dans les discours des premiers ministres espagnols sur les conclusions du Conseil européen (1988-2003) » soutenue par Stéphane Patin, Université d’Artois, 25 juin 2011.

« Autour du lexique et de la phraséologie en espagnol. Application au discours de spécialité » soutenue par Henry Hernández-Bayter, Université d’Artois, 25 juin 2014.

- Thèses en cours :

« La néologie des différentes langues romanes : études descriptives et contrastives », Sonia DUJARDIN-BEJARANO (thèse en co-tutelle avec l’IULA de l’Université Pompeu Fabra- Barcelone).

« Estudi lexicomètric del vocabulari del procés d’aprovació de l’Estatut d’auronomia de Catalunya (2006) », Albert MORALES (en co-direction l’IULA de l’Université Pompeu Fabra- Barcelone).

«  La légende noire  de Juan Negrín (exégèse de discours, mémoires et photographies) », Sabrina Grillo.

« Les mots et leurs contextes chez Vásquez Montalbán »,  Anne-Sophie Owczarczak.

« Étude diachronique du lexique constitutionnel espagnol à travers les Constitutions de 1812, 1931 et 1978», Ségolène Démol.

- Invitations jury de thèse :

2008, « Aspectes estilístics en la redacció de textos administratius : análisi comparativa dels estatuts d’Autonomia de Catalunya de 1979 i de 2006 ». Jury de Doctorat à l’Institut Universitaire de Linguistique Appliquée (Université Pompeu Fabra – Barcelone)

2009, « Les interférences linguistiques dans les textes en espagnol des institutions de l’Union européenne : étude fondée sur le corpus bilingue massif aligné de l’acquis communautaire » présentée par Monsieur Manuel TORRELLAS CASTILLO, Université de Poitiers, [rapporteur].

2011, « Témoigner du trauma par l’écriture. Le texte-témoin comme moyen de se réapproprier son histoire ? » présentée par Madame Mari Carmen REJAS-MARTIN, Université de Reims Champagne Ardennes, [rapporteur et Présidente].

2011, « Dire l’événement quand il surgit. Les journées d’avril 2002 au Venezuela dans les trois quotidiens nationaux : une analyse discursive » présentée par Madame Églantine SAMOUTH, Université de Paris-Est Créteil Val-de–Marne, [rapporteur et Présidente].

2013, « Les marques d’oralité à travers la presse italienne en ligne. L’exemple de corriere.it (corpus : janvier-juin 2004 et mars-août 2011) » présentée par Abir BOURGUIBA, Université de la Sorbonne-Nouvelle-Paris3, [rapporteur].

2013, « Gaudi architecte de l’art nouveau et ses convictions religieuses et politiques : les influences de Josep Torras i Bages et du groupe catholique du cercle Sant Lluc » présentée par Stéphanie BEYART, Université de Paris-Ouest-Nanterre-La-Défense [rapporteur].

2014, «  Relations sociales, politiques et économiques entre le Maroc et la Catalogne à l’époque contemporaine (1991-2010) », présentée par Lilia RADI BENJELLOUN, Université de Paris-Ouest-Nanterre-La Défense [rapporteur].

2014, « Aplicación de una metodología de análisis del discurso: la amnistía en el Uruguay postdictatorial», présentée par Magdalena SCHELOTTO-ALTEZ, Université Carlos III de Madrid, [thèse européenne, rapporteur].

2015, « Le discours politique du dictateur dans les littératures africaine-francophone et hispano-américaine: construction et production du sens » présentée par Elie Stelle MOUSSODJI, Université de Paris-Ouest-Nanterre-La Défense [rapporteur].

- Tutrice :

« Variation of metaphor usage across the rhetorical structure of two genres », Rafael ZAPATA DEDERLÉ, Université Paris-Diderot-Paris 7.

Point

Responsabilités scientifiques actuelles

Membre du Conseil de Centre (bureau) de l’Équipe Textes et Cultures (EA4028) 

Responsable scientifique de l’équipe interne  CoTraLiS : Corpus, Traductologie, Linguistique et Société qui compte12 enseignants-chercheurs et 8 Doctorants dont 6 sous ma direction (1 cotutelle et 1 codirection).

Membre du Comité Éditorial des Presses Universitaires d’Artois (APU)

Codirectrice de la collection «Études Linguistiques» aux APU.

Membre du Comité de rédaction de Tiempo presente, Université d’Extremadura –Espagne ; http://tiempopresenterevhist.wordpress.com/

Membre des Comités de lecture de : MOTS : Les langages du politique, ENS-Éditions ;SEPTET: Des mots aux actes, Société d'Études des Pratiques et Théories en Traduction  ; Philologica Canariensia, Facultad de Filología, UPLGC –Espagne.

Équipes de recherche actuelles

Membre Titulaire de l’Équipe d’Accueil Textes et Cultures de l’Université d’Artois (EA 4028).

Membre associée de l’EA2290 de Paris 3 : Système Linguistique, énonciation et discursive (SYLED)

Membre associée de l’Equipe de linguistique des Langues romanes « Approches comparatives des langues romanes : discours, lexique, grammaire » de Paris 8 (EA 1570).

Point

Réseaux de recherche

- Á l’Université d’Artois, je collabore avec :

l’équipe d’accueil « Grammatica » (4521) avec qui j’ai organisé, en collaboration avec l’Université polytechnique de Valencia (Espagne), en septembre 2012, le premier colloque Franco-espagnol d’Analyse de discours et d’enseignement des langues sur objectifs spécifiques: « Le langage manipulateur : pourquoi et comment argumenter ? »  et le deuxième colloque « Análisis del discurso y enseñanza de lenguas para fines específicos» qui s’est tenu à Valencia en septembre 2014.

l’équipe interne « Praxis et esthétique des Arts » (intégrée à l’équipe d’accueil Textes et Cultures) avec qui j’ai co-organisé le colloque « Art-Écriture-Engagement. S’engager pour l’Espagne républicaine » en 2008.

- Les contacts que j’entretiens aujourd’hui avec les équipes de recherche françaises et espagnoles, présentes dans mes activités, sont le fruit d’une longue collaboration avec :

le Laboratoire d’Études Romanes de l’Université de Paris 8 (EA 4385) au sein de l’axe Linguistique comparative des langues romanes : théorie et description.   

Le Centre de Recherches sur les Identités Nationales et Interculturalité (CRINI) de l’Université de Nantes.

le Centre de Linguistique Inter-langues, de Lexicologie, de Linguistique Anglaise et de Corpus Le (CLILLAC-Arp) de l’Université de Paris 7.

le laboratoire SYLED (EA 2290) de Paris 3 : Système Linguistique, Énonciation, et Discours.

Le laboratoire Communication et politique (CNRS).

l’Équipe « Historia del Tiempo Presente » de l’Université de Extremadura à Cáceres (Espagne)

l’Institut de Culture et Technologie de l’Université Carlos III de Madrid (Espagne)

l’Institut Universitaire de Linguistique Appliqué (IULA) de l’Université Pompeu Fabra de Barcelone (Espagne)

le Groupe d’Analyse des Langues de spécialités (GALE) de l’Université Polytechnique de Valencia (Espagne)

Point

Responsabilités administratives

Membre élue du Conseil d’Administration de l’Université d’Artois (2007-2012)

Membre de l’Équipe Universitaire de Direction de l’Université d’Artois (2005-2012)

Chargée de Mission langues et mise en place d’un Centre de Ressources multipolaire en Langues (inscrit dans le plan quadriennal 2006-2009) et de la certification en langues CLES (2005-2012) 

Directrice du Centre de Ressources en Langues multipolaire de l’Artois (2008 à 2012)

Responsable de Centre (habilitation nationale) pour la Certification de Compétences en Langues de l’Enseignement Supérieur pour l’Artois et l’École des Mines de Douai (2005-2012)

Membre élue du Conseil d’UFR (Unité de Formation et de Recherche) des Langues de l’Université d’Artois depuis 2005

Point

Gestion de projets

Participation active à l’Inter-U Langues (2006-2010)

Membre du Comité national de relecture des sujets Cles (2006 -2011)

Mise en place de la mobilité étudiants et enseignants (ERASMUS) avec la Faculté de Traduction et d’Interprétariat de l’Université  de Las Palmas de Gran Canaria (Espagne), (2006)

Mise en place d’un contrat Erasmus niveau Doctorat avec l’Université Pompeu Fabra de Barcelone (Institut Universitaire de Linguistique Appliquée), (2007)    

Extension du contrat Erasmus au niveau du Master avec l’Université de Las Palmas de Gran Canaria, (2008)

Mise en place du double diplôme Licence master avec la Faculté de Traduction et d’Interprétation de Las Palmas de Gran Canaria (2008)

Mise en place d’un contrat Erasmus niveau L et M avec la Faculté de Traduction et d’Interprétation de la Pompeu Fabra (Barcelone)  (2010)

Point

Comités de sélection

Université d’Artois  membre des comités (7°, 11°, 12°,14° sections) et Présidente du Comité de sélection (11°, 12°, 14° sections)

Autres : Université de Paris 7 Diderot, Université de Dijon, École Polytechnique de Palaiseau, Université de Cergy Pontoise.

Point

Responsabilités pédagogiques

Co-Directrice élue du Master Arts, Lettres et Langues (2011-2013)

Responsable pédagogique du Master et de la Licence Littératures, Langues et Cultures Étrangères

Présidente du Jury du Master Littérature, Cultures et Linguistique Étrangères : espagnol et co-présidente du Master spécialité Métiers de l’enseignement et de la formation en espagnol,

Présidente du Jury de  diplôme Master mention Arts, Littérature et Langues - spécialité : Littératures, Langues et Cultures Étrangères et Métiers de l’enseignement et de la formation en espagnol.

Directrice du Centre de Ressources en Langues (2008-2012)

Présidente du jury CLES de l’Université d’Artois et de l’École des Mines du Nord-Pas-de Calais (2005-2012)

Membre du Comité national de relecture et de validation des sujets CLES pour l’espagnol (2006-2011)

Présidente des Commissions-Langues de recrutement des enseignants du second degré et de la VAE depuis 2005

Point

Professeure invitée

2004-2011, Cours de « Linguistique et traduction » dans le cadre de la mobilité des enseignants, échanges Erasmus (Programmes Socrates) avec l’Université de Traduction de Las Palmas de Gran Canaria.

2009-2010, Participation à un jury de DEA à Barcelone (Pompeu Fabra)

1994-1996, Master de Journalisme à l’Université de Las Palmas de Gran Canaria, session de cours intensifs (15heures) sur « Técnicas informáticas de análisis del discurso : aplicaciones a textos periodísticos ».

1993-1994, Cursos de Humanidades (cours de 3° cycle) de l’Université Carlos III de Madrid, séminaires (15 heures) portant sur « Análisis del discurso: metodología y aplicaciones ».

Point

Responsabilités et mandats nationaux

- CNRS INaLF : 1995-1999, Membre du Conseil Scientifique du Laboratoire CNRS INaLF  (Institut National de la Langue Française)

- CNU (14° section) : 1995-1999, Membre élue (1er mandat) ; 1999-2003, Membre réélue (2° mandat) ; 2001-2003, Membre élue Assesseur du Bureau

- AERES : Expert des Comités d’Évaluation AERES (section 2). Centre de la Méditerranée moderne et contemporaine (CMMC- EA1193), Amiens, 2011. Centre d’Etudes des relations et Contacts Linguistiques et Littéraires (CERCLL), Nice, 2011. Département de Lingue e Letterature Straniere de l’Université de Milan, Italie, 2013.

- HCERES : Expert du Comité d’Évaluation des Formations et diplômes, Paris,  janvier-février 2015.