Mame Couna MBAYE

Docteur en Études hispaniques

Enseignant-Chercheur (Université Gaston Berger de Saint-Louis/Sénégal), équipe GERAHA  (Groupe d’Etudes et de Recherches Africaines et Hispano-Américaines)

mbayemamecouna@yahoo.fr

 

Thèmes de recherche : Linguistique générale ; Linguistique Hispanique; Morphosyntaxe ; Sémantique ; Pragmatique ; Sociolinguistique ; Analyse du discours ; Parémiologie ; Politiques linguistiques.  

 

I) Titres universitaires

2011 : THESE DE DOCTOCAT de 3ème cycle d’études hispaniques de l’Université d’Artois/ARRAS « Entre universalité et spécificité : étude de quelques énoncés culturels espagnols/ approche croisée en français et wolof de repères d’accès au sens pour les apprenants » sous la direction de Mme le professeur Carmen Pineira Tresmontant, soutenue le 23 mai 2011 avec la mention très honorable et les félicitations du jury à l’unanimité.

2005 : MASTER 2 Espagnol « Étude sociolinguistique de quelques énoncés culturels espagnols à partir de romans en langue française et espagnole » sous la co-direction de Mme Maria-Eugenia Malheiros Poulet et Mme Julie Amiot/ Université Lumière Lyon 2.

2004: MASTER 1 Espagnol « La historia de la revolución mexicana a través de las novelas La muerte de Artemio Cruz de Carlos Fuentes y Al filo del agua de Agustín Yáñez »  sous la direction de Mme María-Angélica Durán/ Université Lumière Lyon 2.

2002: LICENCE d’Espagnol/ 2 certificats de Licence (CS et CL) Université Cheikh Anta Diop de Dakar

2001 : DEUG d’Espagnol/Université Cheikh Anta Diop de Dakar

2000 : Première année d’Espagnol/Université Cheikh Anta Diop de Dakar

 

II) Publications

Point

Articles

« Stratégies d’enseignement-apprentissage du proverbe en classe de langue : analyse en contexte littéraire à travers le roman espagnol La familia de Pascual Duarte de Camilo José Cela pour un public francophone », in Revue électronique Acta Semiótica et  lingvistica, vol 17, n°1, ISSN: 0102-4264, 2012, pp. 142-158.   

« Autour de la parémiologie contrastive : le concept d’énoncé culturel » in Pratiques littéraires, linguistiques, pédagogiques, didactiques et médiations culturelles contemporaines : Revue Multilinguales n°1 consultable en ligne sur l’URL http///www.univ-bejaia.dz/multilinguales,Université Abderrahmane Mira-Bejaia, Faculté des Lettres et des Langues & Laboratoire de recherche en langues appliquées : LAILEMM, Premier semestre 2013, pp.169-179.

« Pour un enseignement de la langue espagnole aux étudiants wolophones: piste d’orientation par l’intermédiaire du proverbe », in Revue électronique Acta Semiótica et lingvistica, vol.18, N° 1, ISSN: 0102-4264, 2013, pp. 39-55.

“Los proverbios como herramientas didácticas en la adquisición de una lengua y una cultura extranjeras: el ejemplo de la enseñanza de la lengua española para estudiantes francófonos” in (INTER) FACES (INTER) CULTURAIS NO ENSINO-APRENDIZAGEM DE LINGUAS, études réunies par Lucia María de Assunçao Barbosa, Campinas, SP: Pontes Editores, 2014, pp. 49-63.

« Pour une pratique d’enseignement-apprentissage des proverbes en classe de langue: l’exemple de la langue espagnole avec des étudiants francophones » in L’enseignement-apprentissage des langues étrangères à l’heure du CECRL (Cadre européen commun de référence pour les langues) : enjeux, motivation, implication, études réunies par Denis Vigneron, Déborah Vandewoude et Carmen Pineira Tresmontant, Collection Etudes linguistiques, Didactiques des langues, Artois Presses Université, 2015, pp. 105-113.

III) Activités

Point

Communications à des colloques et journées d'étude

Du 28 juin au 2 juillet 2011 : Participation au Colloque International de Parémiologie « Tous les chemins mènent à Paris Diderot » qui s’est tenu à Paris 7 Diderot : (Titre de la communication) - En quoi les énoncés culturels peuvent-ils constituer une violence symbolique ? Proposition de lecture à partir de quelques énoncés culturels wolof et espagnols.

Le 19 décembre 2006, Formation au document structuré (traitement de texte, thèses en ligne, multimédia,…) au Service Général des Publications de l’Université Lumière Lyon 2  (France)

Point

Communications orales

10 mai 2006 : Étude des énoncés culturels en langues wolof, française et espagnole à travers les romans : La familia de Pascual Duarte de Camilo José Cela et Mbaam-dictateur de Cheik Aliou Ndao, Université de Perpignan Via Domitia (France)

16 juin 2009 : Analyse comparée de quelques énoncés culturels espagnols et wolof : une approche sociolinguistique, Université de Perpignan Via Domitia (France) 2009 : Atelier d’initiation à la langue wolof organisé par l’AECAL (Association des Étudiants de cultures Africaines de Lyon), Université Lumière Lyon 2 (France) 

2009 : Atelier d’initiation à la langue wolof organisé par l’AECAL (Association des Étudiants de cultures Africaines de Lyon), Université Lumière Lyon 2

Point

Participation à des travaux internationaux

Participation au projet « Idiomes répandus  en Europe et au-delà … », sous la direction de Elisabeth Piirainen, New York, Péter Lang [International Series Folkloriques, 5], 600 pages, 2012.