JIN SIYAN 金絲燕
Thèmes de recherche :
1. Études transculturelles (Séminaires Artois-Nankin, revue Dialogue Transculturel, histoire des trois rencontres de la Chine avec l’Occident : l’imaginaire de l’autre dans la littérature chinoise moderne, dans le cadre du programme de recherche avec l’Académie de la culture chinoise, l’Université de Nankin, le Centre de recherche transculturelle de l’Université de Pékin et l’Université normale supérieure de Pékin)
2. Histoire moderne de la théorie littéraire chinoise (poétique chinoise moderne et contemporaine, subjectivité du je dans l’écriture contemporaine, problème d’identité ou d’identification, problématique de la conscience du langage, écriture féminine chinoise)
3. Histoire de la réception littéraire de Chine et en France (réception de la littérature française en Chine, histoire de la réception de la littérature chinoise en France)
4. Transferts culturels : traduction du texte sacré bouddhiste en Chine du 5e siècle et naissance du moyen-chinois ancien.
Thèmes de recherche connexes :
- Littérature chinoise classique sous influence bouddhiste
- La naissance du récit moderne sous l’influence de la traduction du texte sacré bouddhiste en Chine du 5e siècle
I) Parcours universitaire (1978-2023)
Depuis 2006 - Professeur de littérature chinoise, Département des études orientales, Université d’Artois
2005 - Habilitation à Diriger des Recherches en Lettres et Langues, Université Jean Moulin Lyon 3 (le 3 juin)
Sujet de la « Note de synthèse » : L’Autre : identité ou identification ? - L’évolution de la littérature chinoise contemporaine : du texte au lecteur, sous la direction du Professeur Gregory B. LEE (Lyon 3).
Membres du jury : Catherine Despeux (INALCO), Présidente du jury, Yves Chevrel (Paris IV), Jean-Pierre Giraud (Lyon 3), Christine Chojnacki (Lyon 2)
1992 - Doctorat ès Lettres Modernes, Université de Paris-Sorbonne (Paris IV)
Mention très honorable (le 12 septembre)
Sujet de la thèse : La métamorphose des images poétiques des symbolistes français aux symbolistes chinois, sous la direction du Professeur Yves Chevrel (Paris IV) et du Professeur Hsiung Ping-Ming (INALCO).
Membres du jury : Pierre Brunel (Paris Sorbonne IV), Paul Bady (Paris VII), Yves Chevrel (Paris Sorbonne IV), Muriel DETRIE (Paris Sorbonne III), HSIUNG Ping-Ming (INALCO).
1987 - Diplôme d’Études Approfondies. Université de Paris-Sorbonne (Paris IV)
Sujet du mémoire: La métamorphose des images poétiques des symbolistes français aux symbolistes chinois, sous la direction du Professeur Yves Chevrel
1984 - Maîtrise de langue et littérature françaises, Université de Pékin.
Mention très honorable.
Sujet du mémoire : Disjonction et récurrence dans la poésie de Gérard de Nerval, sous la direction du Professeur Liang Paitchin.
1978-1982 - Licence ès lettres, Université de Pékin
Sujet du mémoire : Les calligrammes de Guillaume Apollinaire et la Nouvelle Poésie chinoise, sous la direction du Professeur Liu Ziqiang.
II) Publications
Bilan général des travaux scientifiques :
- 14 monographies (dont sept en langue chinoise sept en langue française)
- 21 ouvrages collectifs sous la co-direction (dont trois en langue chinoise, un en deux édition, chinoise et française)
- 10 ouvrages litteraires (dont sept en langue française, deux en langue chinoise, un en trois éditions française, chinoise et italienne)
- 19 ouvrages traduits (dont quinze du chinois vers le français, quatre du français vers le chinois)
- 11 études traduites (dont une du chinois vers le français, dix du français vers le chinois)
- 45 articles + 1 compte rendu en langues française et anglaise (dont cinq dans la revue nationale non à comité de lecture, dix dans les revues nationales à comité de lecture, trente dans les ouvrages collectifs)
- 49 articles publiés en langue chinoise (dont trente-quatre dans les revues internationales et nationales à comité de lecture, deux dans le journal, onze dans les ouvrages collectifs)
Présentation thématique : Travaux publiés et apports dans les domaines concernés
Étant co-directrice de l’axe Études transculturelles : Occident et Orient : l’imaginaire de l’autre, Identité, réception et critique et membre titulaire au Centre de Recherche Textes et cultures, nous avons des activités académiques et scientifiques au sein de notre centre et des différents comités de rédaction des revues et des sociétés savantes en France et en Chine (revue Dialogue Transculturel, programmes de recherche et de formation doctorale en collaboration avec l’Université d’Artois, l’Université de Pékin, l’Université normale supérieure de Pékin et l’Université de Nankin.)
Les quatorze thèses sous notre direction et les quatre autres en cotutelle relèvent des recherches touchant à la fois la critique littéraire, la réception de l’autre, la réception de la pensée mathématique occidentale en Chine par l’intermédiaire des missionnaires et la littérature féminine chinoise.
Dans les études transculturelles, les travaux scientifiques (vingt-et-une publications collectives dont deux manuels, une série de dix volumes sous notre direction) représentent la première ligne de notre recherche, la revue Dialogue Transculturel et la collection Espace transculturel sont nos deux autres lignes scientifiques en lien avec l’Académie pour la Culture Chinoise, l’Université de Pékin et l’Université de Nankin. Cette recherche nourrit une réflexion avancée à partir des études de cas sur les approches appliquées dans ce domaine.
Vingt-et-une publications collectives dont quatre en langue chinoise, quatorze en langue française relèvent de ce premier axe et sont nourris par des études de cas (histoire des concepts migratoires, l’imaginaire de l’autre, trois rencontres de la Chine avec l’Occident) :
- 2024, Transferts culturels : traduction du texte sacré, sous la direction de Jin Siyan et de Romain Lefèbvre, Lille, Éditions OKNO, pages
- 2024, Transferts culturels et transmission du concept, sous la direction de Jin Siyan et de Xiaoshan Zhou Dantille, Paris, Youfeng, pages
- 2022, Fojing hanyi zhilu : Changahan Xiaoyuanjing duikan yanjiu -Zhongtu hantu de qidai shiye 佛經漢譯之路 :《小緣經》對勘研究 -中古漢土的期待視野 (L’horizon d’attente de la Chine ancienne-Etudes sur la traduction chinoise du Dīghanikāya 26,Aggaññasutta), 金絲燕 (Jin Siyan), 法寶 (Dhammaratana Tampalawela), Paris, Youfeng, 259 pages.
- 2022, Jin Siyan et Luisa Prudentino (dirs.), Transferts culturels : De la poétique artistique, Collection « Espace Transculturel », sous la direction de Jin Siyan, Yue Daiyun, Dong Xiaoping, Lille, Éditions OKNO, 2022, pages 293.
- 2022, Jin Siyan, Nicolas De Ribas (dirs.), Transferts culturels : concept et art, Jin Siyan, Nicolas De Ribas, Dong Xiaoping (dirs.), Paris, Youfeng, Espace Transculturel, sous la direction de Jin Siyan, Yue Daiyun, Dong Xiaoping, 267 pages.
- 2021, Fojing hanyi zhilu : Changahan Shenishajing duikan yanjiu -Zhongtu hantu de qidai shiye 佛經漢譯之路 :《長阿含·闍尼沙經》對勘研究 -中古漢土的期待視野 (L’horizon d’attente de la Chine ancienne-Etudes sur la traduction chinoise du Dīghanikāya 27,Janavasabha-sutta), 金絲燕 (Jin Siyan), 法寶 (Dhammaratana Tampalawela), Paris, Youfeng, 140 pages.
- 2021, Léon Vandermeersch, Jin Siyan, Manuel du chinois classique (II), Paris, Youfeng, 246 pages.
- 2020, Jin Siyan, Peng Chang Ming (dirs.), L’art contemporain : engagement ou désengagement ? Paris, Nuvis, Espace Transculturel, sous la direction de Jin Siyan, Yue Daiyun, Dong Xiaoping, 186 pages.
- 2020, Jin Siyan, Dong Xiaoping (dirs.), Transfert culturel : Textes, arts, langues et cultures, Paris, Youfeng, Espace Transculturel, sous la direction de Jin Siyan, Yue Daiyun, Dong Xiaoping, 289 pages.
- 2020, Léon Vandermeersch, Guwenyan duben 古文言讀本 (Manuel de chinois classique), Paris, Youfeng, 141 pages.
- 2018, Jin Siyan, Ye Xin (éds.), L’art chinois contemporain, Paris, Nuvis, Espace Transculturel, sous la direction de Jin Siyan, Yue Daiyun, Dong Xiaoping, 152 pages.
- 2018, Léon Vandermeersch, Jin Siyan, Manuel du chinois classique, Paris, Youfeng, 196 pages.
- 2017, Jin Siyan, Jean-Paul Rosaye (dirs.), Europe et Chine : l’utopie dans tous ses états, Arras, Artois Presses Université, 227 pages.
- 2016, Jin Siyan, Raymond Ledru (dirs.), Transfert culturel : les premiers missionnaires en Chine, Paris, Edition Youfeng, Espace Transculturel, sous la direction de Jin Siyan, Yue Daiyun, Dong Xiaoping, 371 pages.
- 2016, Jin Siyan, Jean-Paul Rosaye (dirs.), L’utopie dans tous ses états, Artois, Artois Presses Université, 227 pages.
-
2014-2016, Collection en français sous la direction de Jin Siyan et de Chantal Chen-Andro, Dix poètes chinois d’aujourd’hui, Paris, Editions Caractères (dix vols publiés) dont :
Mang Ke, Le temps sans le temps, mai 2014
没有时间的时间
Yu Jian, Rose évoquée, mai 2014
于坚,被暗示的玫瑰
Zhai Yongming, Euphémisme, décembre 2014
翟永明,最委婉的词
Wang Yin, Un mot de trop est menace, mai 2015
王寅,说多了就是威胁
Ouyang-Jianghe, Qui part, qui reste, mai 2015
欧阳江河,谁去谁留
Yu Xiang, D’autres choses, janvier 2016
宇翔,其它的事情
Bai Hua, Sous les Qing, janvier 2016
柏桦,在清朝
Xi Chuan, Le monstre, janvier 2016
西川,巨兽
Han Dong, Soleil noir, septembre 2016
韩东,黝黑的太阳
Zhang Zao, L’œil de la grue, septembre 2016
张枣,鹤之眼
- 2013, Jin Siyan, Lise Bois (dirs.), Promenade en Chine poétique, Arras, Artois Presses Université, 151 pages.
- 2011, Jean-Paul Rosaye, Jin Siyan (dirs.), Orient-Occident, Dialogue sur l’ailleurs, Arras, Artois Presses université, 234 pages.
- 2008, Yue Daiyun 樂黛雲, Jin Siyan 金絲燕 (dirs.) , Chronique d’un Dialogue Transculturel entre l’Europe et la Chine (1988-2003)-Contribution à la construction d’un monde de diversité et d’unité, Sous la direction de Yue Daiyun et Jin Siyan, Beijing 北京, Beijing daxue chubanshe 北京大學出版社, 220 pages ; version chinoise : 2008, Yue Daiyun 樂黛雲, Jin Siyan 金丝燕 (dirs.) Biannianshi : Zhoug’ou kuawenhua duihua (1988-2003) - Jianshe yige duoyang er xieli de shijie 編年史 :中歐跨文化對話(1988-2003)—建設一個多樣而協力的世界, édition complétée, trad. en chinois par Zhang Yan et Gao Zhenhua, « Espace Dialogue Transculturel : Pensées et méthodes/Bibliothèque : Nouvelles idées », Nanjing南京,Nanjing daxue chubanshe 南京大學出版社,331 pages.
- 2006, Yue Daiyun 樂黛雲, Qian Linsen 錢林森, Jin Siyan 金丝燕 (dirs.), Yingjie xinde wenhua zhuanxing shiqi-Kuwzenhua duihua congkan (1-16 ji ) xuanbian 迎接新的文化轉型時期-跨文化對話叢刊 (1-16 辑) 選編 (A la rencontre de la nouvelle ère de l’évolution culturelle-Pages choisies de la revue Dialogue Transculturel, n°1-16), Shanghai上海,Shanghai wenhua chubanshe 上海文化出版社, 2 vol., 785 pages.
- 2001, Littérature chinoise-Le passé et l’écriture contemporaine, Annie Curien, Jin Siyan (dirs.), Paris, Editions de la Maison des Sciences de l’Homme, 212 pages.
Les trois monographies citées portent sur la subjectivité du je dans l’écriture contemporaine chinoise et l’écriture fragmentaire féminine chinoise constituent une recherche particulière en français sur la place du « je » et la voix de l’individu. Les trois monographies (dont une en anglais, deux en français) traitent, sous le prisme de la subjectivité littéraire, des questions d’intertextualités et de rapports transhistoriques qui sont essentiels à la compréhension de la littérature chinoise moderne et classique.
- 2020, Subjective Writing in Contemporary Chinese Literature, trad. du français en anglais (édition complétée), Hong Kong, The Chinese University of Hong Kong, 436 pages.
- 2008, Jin Siyan, L'écriture féminine chinoise contemporaine du XXe siècle à nos jours -Trame des souvenirs et de l'imaginaire, Paris, Editions Youfeng, 500 pages.
- 2005, Jin Siyan, 2005, L’écriture subjective dans la littérature chinoise contemporaine-Devenir je, Paris, Maisonneuve & Larose avec le concours du Centre National du Livre, 418 pages.
Notre recherche sur la réception littéraire et culturelle (réception de la littérature française en Chine, réception de la littérature chinoise en France, traduction des canons bouddhiques) constitue un corpus sur une histoire des transferts culturels entre France et Chine depuis le XVIe siècle à nos jours dans le contexte du développement des Translation Studies. Ont été effectuées sept monographies de recherche dont cinq en langue chinoise, deux en langue française :
- 2023, Traduction d’un texte sacré et naissance du chinois médiéval au Ve siècle - Cakkavatti sutta Soutra du Roi de la Roue en version bilingue,Paris, Edition Youfeng, 262 pages.
- 2023, Fojing hanyi zhilu : Changahan Zhuanlun shengwangjing duikan yanjiu -Zhongtu hantu de qidai shiye 佛經漢譯之路 :《轉輪聖王經》對勘研究 -中古漢土的期待視野 (L’horizon d’attente de la Chine ancienne-Etudes sur la traduction chinoise du Cakkavatti sutta), Paris, Edition Youfeng, 302 pages.
- 2022, Fojing hanyi zhilu : Changahan Xiaoyuanjing duikan yanjiu -Zhongtu hantu de qidai shiye 佛經漢譯之路 :《小緣經》對勘研究 -中古漢土的期待視野 (L’horizon d’attente de la Chine ancienne-Etudes sur la traduction chinoise du Dīghanikāya 26,Aggaññasutta, (avec la traduction chinoise du Dīghanikāya 26,Aggaññasutta, traduit et annoté par 金絲燕 Jin Siyan, 法寶 Dhammaratana Tampalawela, Paris, Youfeng, 259 pages.
- 2021, Fojing hanyi zhilu : Changahan Shenishajing duikan yanjiu -Zhongtu hantu de qidai shiye 佛經漢譯之路 :《長阿含·闍尼沙經》對勘研究 -中古漢土的期待視野 (L’horizon d’attente de la Chine ancienne-Etudes sur la traduction chinoise du Dīghanikāya 27,Janavasabha-sutta), 金絲燕 (Jin Siyan), 法寶 (Dhammaratana Tampalawela), Paris, Youfeng, 140 pages.
- 2016, Zaoqi zhongguo de qidai shiye-Hanyi Dabenjing yanjiu 早期中國的期待视野-漢譯大本經研究 (L’horizon d’attente de la Chine ancienne-Etudes sur la traduction chinoise du Mahāpadāna-Sutta), Beijing 北京,Beijing daxue chubanshe 北京大學出版社, 180 pages
- 1997, La Métamorphose des images poétiques 1915-1932-Des symbolistes français aux symbolistes chinois, Bochum, Edition Cathay, Projekt Verlag, 528 pages
- 1994 Wenxue jieshou yu wenhua guolü-Zhongguo dui Faguo xiangzhengzhuyi shige de jieshou 文學接受與文化過滤 - 中國對法國象征主义詩歌的接受 (Réception littéraire et filtration culturelle-Etudes de la réception de la poésie symboliste française en Chine), Beijing 北京, Renmindaxue chubanshe 人民大學出版社, 400 pages).
L’ouvrage Zaoqi Zhongguo de qidai shiye-Hanyi Dabenjing yanjiu (L’horizon d’attente de la Chine ancienne-Etudes sur la traduction chinoise du Mahāpadāna-Sutta, Presses universitaires de Pékin, 2016) porte sur l’influence de la traduction des soutras bouddhiques en Chine classique (au 5e siècle), à travers la réception du Mahāpadāna-Sutta, son influence liée à la naissance de la poétique chinoise. Il fait partie du programme de recherche fédéral en coopération avec l’Université de Pékin, l’Université normale supérieure de Pékin, l’Académie pour la culture chinoise.
Notre recherche porte également sur la poétique et la critique littéraire de la Chine ancienne et d’aujourd’hui avec deux monographies en langue française et une traduction dans la même langue cible :
- 2023, La poétique de Liu Xie - Critique de la littérature ancienne, Arras, APU, 382 pages.
- 2023, Les paradoxes de la poétique, Arras, APU, 235 pages.
- 2023, Liu Xie, Wenxin diaolong 文心雕龍, L’esprit de la Litterature Ciseleur de Dragons, traduit et annoté par Jin Siyan et Léon Vandermeersch, Edition Youfeng, Espace Transculturel, sous la direction de Jin Siyan, Yue Daiyun, Dong Xiaoping, 773 pages.
Le Wenxin diaolong文心雕龍 (L’Esprit de la littérature ciseleur de dragons) de Liu Xie (465 ?-522 ?) est considéré comme un canon d’esthétique littéraire qui ne se laisse pas aisément réduire à l’unité d’un système de critique thématique, mais comme première systématisation théorique de la littérature tout à fait parallèle à ce qu’est la poétique d’Aristote. Écrit au cinquième siècle de notre ère, il constitue le premier texte théorique connu sur la critique des textes et ses concepts clés. C’est un texte qui éclaire le lien entre l’écriture littéraire autour de la notion prodigieusement polysémique de « Wen » et un arrière-plan religieux, le Wen étant une voie d’accès au Dao. L’auteur a fait une analyse détaillée de tous les enjeux de l’ouvrage, fil directeur de l’écriture poétique ou littéraire dans la Chine ancienne. Étant un ouvrage apparu en 501, il représente la pensée chinoise à la rencontre de la philosophie bouddhiste, mille ans avant sa rencontre avec l’Occident. Il présente au monde extérieur à la Chine un mode de pensée tout autre, différent aussi de la représentation que l’on peut avoir de la Chine contemporaine. C’est un mode de pensée qui n’a rien à voir ni avec la pensée grecque ancienne ni avec l’épistémologie générale. Le Wenxin diaolong pourrait être lu aussi comme un abrégé de l’histoire culturelle et littéraire où cinq cents noms de personne, quatre cent cinquante-sept œuvres et deux cent quatre-deux extraits sont cités. En l’espace de cinquante chapitres, avec un total de trente-sept mille caractères en écriture traditionnelle, l’auteur déploie sa spéculation sur l’origine de la littérature (nature, finalité, statut, forme), sur les écrits canoniques, sur la poésie (fonction, beauté, genres, procédés). Il est aussi un canon de la pensée littéraire et de l’esthétique, dont les fondements théoriques constituent le socle du « wen » - littérature au sens large du terme. Étudier le Wenxin diaolon, c’est porter un travail de fondement sur la pensée chinoise ancienne, une logique spéculative particulière en raison d’une écriture en « wenyan », de l’emploi intensif de métaphores et d’allusions. La traduction de 20 ans est achevée. Une recherche depuis 1984 continue.
Ouvrages scientifiques
Monographies (14 dont 7 en langue chinoise 7 en langue française)
- 2023, La poétique de Liu Xie - Critique de la littérature ancienne, Arras, APU,382 pages.
- 2023, Les paradoxes de la poétique, Arras, APU, 235 pages.
- 2023, Traduction d’un texte sacré et naissance du chinois médiéval au Ve siècle - Cakkavatti sutta Soutra du Roi de la Roue en version bilingue,Paris, Edition Youfeng, 262 pages.
- 2023, Fojing hanyi zhilu : Changahan Zhuanlun shengwangjing duikan yanjiu -Zhongtu hantu de qidai shiye 佛經漢譯之路 :《轉輪聖王經》對勘研究 -中古漢土的期待視野 (L’horizon d’attente de la Chine ancienne-Etudes sur la traduction chinoise du Cakkavatti sutta), Paris, Edition Youfeng, 302 pages.
- 2022, Shixue de beilun 詩學的悖論 (Les paradoxes de la poétique), version chinoise, Beijing 北京, Zhongguo dabaike quanshu chubanshe 中國大百科全書出版社, 180 pages.
- 2022, Kuawenhuaxue daolun 跨文化學導論, Beijing 北京,Shangwu yinshuguan 商務印書館, 160 pages.
- 2020, Subjective Writing in Contemporary Chinese Literature, trad. du français en anglais (édition complétée), Hong Kong, The Chinese University of Hong Kong, 436 pages.
- 2019, Wenhua zhuanchang : Faguo zaoqi hanxue shiye 文化轉場 : 法國早期漢學视野, Beijing 北京, Zhongguo dabaike quanshu chubanshe 中國大百科全書出版社, 115 pages.
- 2016, Zaoqi zhongguo de qidai shiye-Hanyi Dabenjing yanjiu 早期中國的期待视野-漢譯大本經研究, L’horizon d’attente de la Chine ancienne-Etudes sur la traduction chinoise du Mahāpadāna-Sutta, Beijing 北京,Beijing daxue chubanshe 北京大學出版社, 180 pages.
- 2016, Wenhua zhuanchang : Zhongguo yu tazhe 文化轉場 :中國與他者 (Transfert culturel : La Chine et l’autre), Beijing 北京, Zhongguo dabaike quanshu chubanshe 中國大百科全書出版社, 160 pages.
- 2008, L'écriture féminine chinoise contemporaine du XXe siècle à nos jours -Trame des souvenirs et de l'imaginaire, Paris, Editions Youfeng, 500 pages.
- 2005, L’écriture subjective dans la littérature chinoise contemporaine-Devenir je, Paris, Maisonneuve & Larose avec le concours du Centre National du Livre, 418 pages.
- 1997, La Métamorphose des images poétiques 1915-1932-Des symbolistes français aux symbolistes chinois, Bochum, Edition Cathay, Projekt Verlag, 528 pages.
- 1994 Wenxue jieshou yu wenhua guolü-Zhongguo dui Faguo xiangzhengzhuyi shige de jieshou 文學接受與文化過滤 - 中國對法國象征主义詩歌的接受 (Réception littéraire et filtration culturelle-Etudes de la réception de la poésie symboliste française en Chine), Beijing 北京, Renmindaxue chubanshe 人民大學出版社, 400 pages.
Direction d’ouvrage (21 dont 3 en langue chinoise, 1 en deux édition, chinoise et française)
- 2024, Transferts culturels : traduction du texte sacré, sous la direction de Jin Siyan et de Romain Lefèbvre, Lille, Éditions OKNO, pages
- 2024, Transferts culturels et transmission du concept, sous la direction de Jin Siyan et de Xiaoshan Zhou Dantille, Paris, Youfeng, pages
- 2022, Fojing hanyi zhilu : Changahan Xiaoyuanjing duikan yanjiu -Zhongtu hantu de qidai shiye 佛經漢譯之路 :《小緣經》對勘研究 -中古漢土的期待視野 (L’horizon d’attente de la Chine ancienne-Etudes sur la traduction chinoise du Dīghanikāya 26,Aggaññasutta), 金絲燕 (Jin Siyan), 法寶 (Dhammaratana Tampalawela), Paris, Youfeng, 259 pages.
- 2022, Jin Siyan et Luisa Prudentino (dirs.), Transferts culturels : De la poétique artistique, Collection « Espace Transculturel », sous la direction de Jin Siyan, Yue Daiyun, Dong Xiaoping, Lille, Éditions OKNO, 2022, 293 pages.
- 2022, Jin Siyan, Nicolas (dirs.), Transferts culturels : concept et art, Jin Siyan, Nicolas, Dong Xiaoping (dirs.), Paris, Youfeng, Espace Transculturel, sous la direction de Jin Siyan, Yue Daiyun, Dong Xiaoping, 267 pages.
- 2021, Fojing hanyi zhilu : Changahan Shenishajing duikan yanjiu -Zhongtu hantu de qidai shiye 佛經漢譯之路 :《長阿含·闍尼沙經》對勘研究 -中古漢土的期待視野 (L’horizon d’attente de la Chine ancienne-Etudes sur la traduction chinoise du Dīghanikāya 27,Janavasabha-sutta), 金絲燕 (Jin Siyan), 法寶 (Dhammaratana Tampalawela), Paris, Youfeng, 140 pages.
- 2021, Léon Vandermeersch, Jin Siyan, Manuel du chinois classique (II), Paris, Youfeng, 246 pages.
- 2020, Jin Siyan, Peng Chang Ming (dirs.), L’art contemporain : engagement ou désengagement ? Paris, Nuvis, Espace Transculturel, sous la direction de Jin Siyan, Yue Daiyun, Dong Xiaoping, 186 pages.
- 2020, Jin Siyan, Dong Xiaoping (dirs.), Transfert culturel : Textes, arts, langues et cultures, Paris, Youfeng, Espace Transculturel, sous la direction de Jin Siyan, Yue Daiyun, Dong Xiaoping, 289 pages.
- 2020, Léon Vandermeersch, Guwenyan duben 古文言讀本 (Manuel de chinois classique), Paris, Youfeng, 141 pages.
- 2018, Jin Siyan, Ye Xin (éds.), L’art chinois contemporain, Paris, Nuvis, Espace Transculturel, sous la direction de Jin Siyan, Yue Daiyun, Dong Xiaoping, 152 pages.
- 2018, Léon Vandermeersch, Jin Siyan, Manuel du chinois classique, Paris, Youfeng, 196 pages.
- 2017, Jin Siyan, Jean-Paul Rosaye (dirs.), Europe et Chine : l’utopie dans tous ses états, Arras, Artois Presses Université, 227 pages.
- 2016, Jin Siyan, Raymond Ledru (dirs.), Transfert culturel : les premiers missionnaires en Chine, Paris, Edition Youfeng, Espace Transculturel, sous la direction de Jin Siyan, Yue Daiyun, Dong Xiaoping, 371 pages.
- 2016, Jin Siyan, Jean-Paul Rosaye (dirs.), L’utopie dans tous ses états, Artois, Artois Presses Université, 227 pages.
-
2014-2016, Collection en français sous la direction de Jin Siyan et de Chantal Chen-Andro, Dix poètes chinois d’aujourd’hui, Paris, Editions Caractères (dix vols publiés) dont :
Mang Ke, Le temps sans le temps, mai 2014
没有时间的时间
Yu Jian, Rose évoquée, mai 2014
于坚,被暗示的玫瑰
Zhai Yongming, Euphémisme, décembre 2014
翟永明,最委婉的词
Wang Yin, Un mot de trop est menace, mai 2015
王寅,说多了就是威胁
Ouyang-Jianghe, Qui part, qui reste, mai 2015
欧阳江河,谁去谁留
Yu Xiang, D’autres choses, janvier 2016
宇翔,其它的事情
Bai Hua, Sous les Qing, janvier 2016
柏桦,在清朝
Xi Chuan, Le monstre, janvier 2016
西川,巨兽
Han Dong, Soleil noir, septembre 2016
韩东,黝黑的太阳
Zhang Zao, L’œil de la grue, septembre 2016
张枣,鹤之眼
- 2013, Jin Siyan, Lise Bois (dirs.), Promenade en Chine poétique, Arras, Artois Presses Université, 151 pages.
- 2011, Jean-Paul Rosaye, Jin Siyan (dirs.), Orient-Occident, Dialogue sur l’ailleurs, Arras, Artois Presses université, 234 pages.
- 2008, Yue Daiyun 樂黛雲, Jin Siyan 金丝燕 (dirs.) , Chronique d’un Dialogue Transculturel entre l’Europe et la Chine (1988-2003)-Contribution à la construction d’un monde de diversité et d’unité, Sous la direction de Yue Daiyun et Jin Siyan, Beijing 北京, Beijing daxue chubanshe 北京大學出版社, 220 pages ; version chinoise : 2008, Yue Daiyun 樂黛雲, Jin Siyan 金丝燕 (dirs.) Biannianshi : Zhoug’ou kuawenhua duihua (1988-2003) - Jianshe yige duoyang er xieli de shijie 編年史 :中歐跨文化對話(1988-2003)—建設一個多樣而協力的世界, édition complétée, trad. en chinois par Zhang Yan et Gao Zhenhua, « Espace Dialogue Transculturel : Pensées et méthodes/Bibliothèque : Nouvelles idées », Nanjing南京,Nanjing daxue chubanshe 南京大學出版社,331 pages.
- 2006, Yue Daiyun 樂黛雲, Qian Linsen 錢林森, Jin Siyan 金丝燕 (dirs.), Yingjie xinde wenhua zhuanxing shiqi-Kuwzenhua duihua congkan (1-16 ji ) xuanbian 迎接新的文化轉型時期-跨文化對話叢刊 (1-16 辑) 選編 (A la rencontre de la nouvelle ère de l’évolution culturelle-Pages choisies de la revue Dialogue Transculturel, n°1-16), Shanghai 上海,Shanghai wenhua chubanshe 上海文化出版社, 2 vol., 785 pages.
- 2001, Littérature chinoise-Le passé et l’écriture contemporaine, Annie Curien, Jin Siyan (dirs.), Paris, Editions de la Maison des Sciences de l’Homme, 212 pages.
Ouvrages littéraires (10 dont 7 en langue française, 2 en langue chinoise, 1 en trois éditions française, chinoise et italienne)
- 2023, Poésie, sois bergère de l’égarer, Paris, Éditions les Poètes français, 197 pages.
- 2021, Temple de l’instant, Paris, Éditions les Poètes français, 290 pages.
- 2020, Kalavinka, Oiseau à la voix sublime, Paris, Éditions les Poètes français, 119 pages.
- 2019, Jin Siyan, Jean-François Sené, Du 讀 (La lecture), Beijing 北京, Zhongguo dabaike quanshu chubanshe 中國大百科全書出版社, 233 pages.
- 2019, Des ancêtres, l’enfant 祖先孩子 (II), Paris, Éditions les Poètes français, 155 pages.
- 2012, Des ancêtres, l’enfant 祖先孩子, Paris, Éditions les Poètes français, 281 pages.
- 2012,La lecture, co-auteur : Jean-François Sené, essai, Collection Proches Lointains, version française, Paris, Desclée de Brouwer et Shanghai wenhua chubanshe, 181 pages.
- 2009, Chine : mémoire en flammes, Jacqueline Sudaka- Bénazéraf et Jin Siyan (édis.), Paris, David Heinarc, 173 pages.
- 2004, Empreintes chinoises, de Chine et de France, regards croisés, Joël Bellassen, Jin Siyan, Document, Paris, Nicolas Philippe, 275 pages.
-
1999, Meng 夢 (Le Rêve), co-auteur : Maurice Bellet, essai, édition complétée, in Collection Proches Lointains, version chinoise, Shanghai 上海, Desclée de Brouwer et Shanghai wenhua chubanshe, 2000, 109 pages, dont :
- 1999, version française, Le Rêve, co-auteur : Maurice Bellet, essai, Collection Proches Lointains, version française, Paris, Desclée de Brouwer et Shanghai wenhua chubanshe, 118 page
- 2000, Il Sogno, co-auteur : Maurice Bellet, essai, trad. du français par Rita Di Castro, Gorle (Italie), Servitium, 136 pages.
Traductions
Ouvrages (19 dont 15 du chinois vers le français, 4 du français vers le chinois)
- 2024, Pāyās-sutta (Bisujing 弊宿經), traduit et annoté par Jin Siyan 金絲燕, Robert Lechemin et Tampalawela Dhammaratana,in Paris, Édition Youfeng, in , pp. .
- Wenxin diaolong 文心雕龍, L’esprit de la Litterature Ciseleur de Dragons, traduit et annoté par Jin Siyan et Léon Vandermeersch, Edition Youfeng, Espace Transculturel, sous la direction de Jin Siyan, Yue Daiyun, Dong Xiaoping, 773 pages.
- 2023, Soutra du Roi de la Roue, Zhuanlun shengwang xiuxingjing 轉輪聖王修行經 (Cakkavatti sutta), traduit et annoté par Jin Siyan 金絲燕, Robert Lechemin et Tampalawela Dhammaratana, in Jin Siyan, Traduction d’un texte sacré et naissance du chinois médiéval au Ve siècle - Cakkavatti sutta Soutra du Roi de la Roue en version bilingue, Paris, Edition Youfeng, 2023, pp. 146-262.
- 2022, Soutra de la genèse (Aggaññasutta 小緣經), traduit et annoté par Jin Siyan 金絲燕, Robert Lechemin et Tampalawela Dhammaratana,Paris, Edition Youfeng, Espace Transculturel, sous la direction de Jin Siyan, Yue Daiyun, Dong Xiaoping, 191 pages.
- 2021, Le cas de Janavasabha (Janavasabha-sutta 闍尼沙經), traduit et annoté par Jin Siyan 金絲燕, Robert Lechemin et Tampalawela Dhammaratana,Paris, Edition Youfeng, Espace Transculturel, sous la direction de Jin Siyan, Yue Daiyun, Dong Xiaoping, 171 pages.
- 2020, Soutra du Grand Exemple Vénérable (Mahā-Govinda-Sutta 典尊經), traduit et annoté par Jin Siyan 金絲燕, Robert Lechemin et Tampalawela Dhammaratana,Paris, Edition Youfeng, Espace Transculturel, sous la direction de Jin Siyan, Yue Daiyun, Dong Xiaoping, 176 pages.
- 2020, Minjian shuyu 民間熟語 (Dictons populaires chinois), trad. par Jin Siyan, Danielle Marcoin, Dictons poulaires chinois, Paris, Nuvis, 105 pages.
- 2019, Léon Vandermeersch, Ce que la Chine nous apprend, Paris, Gallimard, trad. par Jin Siyan, Zhongguo jiaogei women shenme 中國教給我們什麼, Hong Kong 香港, Xianggang Zhongwen daxue chubanshe 香港中文大學出版社, 111 pages.
- 2019, Léon Vandermeersch, Ce que la Chine nous apprend, Paris, Gallimard, 2019, trad. par Jin Siyan, Zhongguo jiaogei women shenme 中國教給我們什麼,Beijing 北京, Dabaike quanshu chubanshe 大百科全書出版社, 131 pages.
- 2019, Michel Zink, L’humiliation, trad. par Jin Siyan, sous le titre du Qianbei 謙卑,Beijing 北京, Dabaike quanshu chubanshe 中國大百科出版社,86 pages.
- 2017, Sūtra sur les mérites des vœux originels des sept Bouddhas dont le Maître de la Médecine la Lumière de l’Aigue-marine (Saptabuddha bhaiṣajyaguru vaiḍūryaprabha pūrvapraṇidhāna viśeṣavistaram sūtram 藥師琉璃光七佛本願功德經), traduit et annoté par Jin Siyan 金絲燕 et Robert Lechemin,Paris, Edition Youfeng, 322 pages.
- 2016, Léon Vandermeersch, Les deux raisons de la pensée chinoise -Divination et idéographie, Paris, Gallimard, 2013, trad. par Jin Siyan 金絲燕,Zhongguo sixiang de liangzhong lixing - Zhanbu yu biaoyi 中國思想的兩種理性-占卜與表意,Beijing 北京,Beijing daxue chubanshe 北京大學出版社,142 pages.
- 2016, Les vœux et les pratiques du bodhisattva Samantabhadra d’entrer dans l’état de la délivrance inconcevable (Samantabhadracaryāpraṇidhānarāja,Rubukesiyi jingjie Puxian xingyuanpin 入不可思議解脫境界普賢行願品), traduit et annoté par Jin Siyan 金絲燕 et Robert Lechemin,Paris, Edition Youfeng, 212 pages.
- 2013, Bao Dongqi, Yu Pian, Xiaoyu de chuntian 小鱼的春天 (Le printemps du petit poisson), trad. par Jin Siyan, Danielle Marcoin, Paris, Nuvis, 38 pages.
- 2013, Bao Dongqi, Xia Jinhan, Hewu 鹤舞 (Les grues danseuses),trad. par Jin Siyan, Danielle Marcoin, Paris, Nuvis, 38 pages.
- 2013, Bao Dongqi, Huang Jie, Lanhuaci 兰花瓷 (Petite fleur bleue), trad. par Jin Siyan, Danielle Marcoin, Paris, Nuvis, 38 pages.
- 2013, Mahā-Parinibbāna-Sutta (Grand soutra du parinibbāna, Youxingjing 遊行經 Soutra de l’ultime voyage), traduit et annoté par Jin Siyan 金絲燕,Paris, Edition Youfeng, 838 pages.
- 2011, Mahāpadāna-Sutta (Grand soutra sur l’essence des choses ou Grand soutra du récit, Dabenjing 大本經), traduit et annoté par Jin Siyan 金絲燕,Paris, Edition Youfeng, 326 pages.
- 2008, Soutra du diamant (Jingangjing 金剛經), traduit et annoté par Jin Siyan, Paris, Edition Youfeng, 101 pages.
Etudes (11 dont 1 du chinois vers le français, 10 du français vers le chinois)
- 2020, Léon Vandermeersch,《Zhongguo ruxue yanjiu de fuxingzhe Tang Yijie》中國儒學研究的復興者湯一介 (Tang Yijie, Restaurateur des études confucéennes chinoises), trad. par Jin Siyan, in Kuawenhua zhongguoxue 跨文化中國學 (Études chinoises transculturelles), Beijing 北京, Zhongguo dabaikequanshu chubanshe 中國大百科全書出版社, vol. 4, pp. 108-121.
- 2019, Léon Vandermeersch, « Lun Shijing de qiyuan» 論 « 詩經 » 的起源 (« Aux origines du Canon des odes), trad. par Jin Siyan, in Kawenhua duihua « 跨文化對話 »(Dialogue Transculturel, CSSCI), Beijing 北京, Sanlian shudian 三聯書店, n° 40, pp. 84-87.
- 2017, Léon Vandermeersch, « » “形而上” 與“物而上”两个概念 ,两種世界觀, (« XINGERSHANG » et « MÉTAPHYSIQUE »-Deux concepts, deux visions du monde), trad. par Jin Siyan, in Minsu dianji wenzi yanjiu « 民俗典籍文字研究 », Beijing 北京, 2017, n° 19, pp. 37-41.
- 2007, Léon Vandermeersch, « Qishixing wenzi yu beiqishide wenzi-yu Shengjing chanshixue xiangdui de rujia zhushu » 啟示性文字與被啟示的文字-與 « 聖經 » 闡釋學相對的儒家注疏 (« La lettre qui révèle et la lettre révélée - La glose confucianiste aux antipodes de l’herméneutique biblique »), trad. par Jin Siyan, in Kawenhua duihua « 跨文化對話 »(Dialogue Transculturel), Nanjing, 南京, Jiangsu renmin chubanshe 江蘇人民出版社, n° 22, pp. 10-15.
- 2004, « Deux poèmes de Mu Dan 穆旦 (1918-1977) », trad. par Jin Siyan,: Wo 我 (Je) et Aidao 哀悼 (Condoléances), Le nouveau recueil - Encre de Chine, Seyssel, Éditions Champ Vallon, n° 72, septembre-novembre, pp. 87-88.
- 2002, Horace Engdahl, « Nuobei’er wenxuejiang yu yizhong shijie wenxue de guannian » 諾貝爾文學奖與一種世界文學的觀念 (« Le Prix Nobel et l’idée d’une littérature universelle »), trad. par Jin Siyan, in Kuawenhua duihua « 跨文化對話 » (Dialogue Transculturel), Shanghai 上海, Shanghai wenhua chubanshe 上海文化出版社, n° 8, pp. 15-21.
- 2000, Jacques Derrida,« Shiji yu kuanshu » 世紀與寬恕, (« Le siècle et le pardon »), in Débat, décembre 1999, trad. par Jin Siyan, in Kuawenhua duihua « 跨文化對話 » (Dialogue Transculturel), Shanghai 上海, Shanghai wenhua chubanshe 上海文化出版社, n° 4, pp. 10-23 ; n° 5. pp. 25-31.
- 1992, « Faguo dangdai shige yishu »法國當代詩歌一束 (Quelques poèmes français contemporains), Bernard Delvaille (dir.), Mille et cent ans de poésie française, Paris, Robert Laffont, 1991, trad. par Jin Siyan, in Jintian « 今天 » (Today), n° 1, pp. 155-163.
- 1989, « Xiangzhengzhuyi de cunzai » 象征主义的存在, Paul Valéry,« Existence du symbolisme », Œuvres, Paris, Gallimard, 1957, tome I, pp. 686-706, trad. par Jin Siyan, in Xifang ershishiji wenlunxuan 西方二十世紀文論選 (Anthologie des théories littéraires occidentales du XXe siècle), Hu Jingzhi 胡敬之, Zhang Shouying 張首映 (dir.), Beijing 北京, Zhongguo shehuikexue chubanshe 中國社會科學出版社, volume 1, pp. 68-86.
- 1986, « Yizhong bijiao piping shifou keneng ? » 一種比較批評是否可能 ? Yves Chevrel, « Une critique comparative est-elle possible ? », conférence à l’Université de Shenzhen, 1986), trad. par Jin Siyan, in Wenxue yanjiu, « 文學研究 » (Etudes littéraires),n° 4.
- 1983, « Faguo dangdai shige de mianmao » 法國當代詩歌的面貌 (Jean Pérol, « Aspects de la poésie française contemporaine », conférence à l’Université de Pékin, 1983), trad. par Jin Siyan, in Waiguo wenxue dongtai « 外國文學動態 » (Littératures étrangères en mouvement),n° 9, pp. 15-26.
Articles en langues française et anglaise (44 articles + 1 compte-rendu)
Articles (44)
- 2024, Le « shensi »
- 2024, 文心赞與随颂体
- 2022, « Fonction et source et forme de la poésie chinoise», in Transferts culturels : De la poétique artistique, Jin Siyan et Luisa Prudentino (dirs.), Lille, OKNO, Espace Transculturel, sous la direction de Jin Siyan, Yue Daiyun, Dong Xiaoping, pp. 1-28.
- 2022, « Musicalité de la poésie de Bei Dao», in Transferts culturels : De la poétique artistique, Jin Siyan et Luisa Prudentino (dirs.), Lille, OKNO, Espace Transculturel, sous la direction de Jin Siyan, Yue Daiyun, Dong Xiaoping, pp. 204-231.
- 2022, « Traduire l’argumentation philosophique - Cas d’étude du Javanasabha-sutta », in Jin Siyan, Nicolas (dirs.), Transferts culturels : concept et art, Paris, Youfeng, Espace Transculturel, sous la direction de Jin Siyan, Yue Daiyun, Dong Xiaoping, pp. 55-80.
- 2022, «La représentation picturale de Śakro devānām indraḥ et de Mahā-brahmā sur les fresques de Dunhuang», in Xie Jing et Julien Zurbach (dirs.), Pensées croisées, passés composés-Perspectives à partir des « Classiques » depuis la Chine et la France, Paris, Éditions KIMÉ, 2022, pp. 281-298.
- 2021, « Transferts culturels : Traduire l’argumentation philosophique - Cas d’étude du Javanasabha-sutta », in Le cas de Janavasabha (Janavasabha-sutta 闍尼沙經), traduit et annoté par Jin Siyan 金絲燕, Robert Lechemin et Tampalawela Dhammaratana,Paris, Edition Youfeng, Espace Transculturel, sous la direction de Jin Siyan, Yue Daiyun, Dong Xiaoping, pp. 1-73.
- 2019, « Critique littéraire chinoise à la rencontre de l’Occident au 20e siècle : une aventure de modernité face à la tradition», in Claire Dodane et Jacqueline Estran , Genre et tradition(s) : Regards sur l’Autre et sur Soi au XXe siècle, Paris, L’Harmattan, 2019, pp. 91-102.
- 2018, « Premières ‘Lumières’ de l’art contemporain en Chine : l’école Xingxing (The Stars) », in Jin Siyan, Ye Xin (éds.), L’art chinois contemporain, Paris, Nuvis, pp. 55-74.
- 2016, « Les gāthā dans la version chinoise du Mahā-Parinibbāna-Sutta », in François Raviez (dir.), Poétique du spirituel, Arras, Artois Presses Université, pp. 35-47.
- 2016, « Li Jinfa : le parcours d’un artiste de France en Chine », in Muriel Détrie, Eric Lefebvre, Li Xiaohong, Connaissance de l ‘Ouest - Artistes et écrivains chinois en France (1920-1950), Paris, Youfeng, pp. 133-146.
- 2016, « Three Encounters between China and Western Cultures and the Essence of Mutual Recognition Today», in Jin Siyan et Raymond Ledru(dirs.), Transfert culturel : les missionnaires en Chine, Paris, Youfeng, pp. 13-46.
- 2016, « Une nouvelle écriture ‘fractale’ : tentation anti-utopique romanesque ? » (Le cas de La dure loi du karma de Mo Yan)», in Jin Siyan et Jean-Paul Rosaye (dirs.), La littérature anti-utopique en Chine contemporaine Face à la tentation du « nouveau monde », Arras, Artois Presses Universitaires, 2016, pp. 181-193.
- 2016, « Un roman auto-déconstruit : aspects narratifs de La Dure Loi du karma», in Yinde Zhang, Shuang Xu, Noël Dutrait (dirs.), Mo Yan au croisement du local et de l’univers, Paris, Seuil, 2016, pp. 397- 404.
- 2016, «BeiDao : Adventure in the Musicality of the Creativity of the poetic word», in Bei Dao : selected poems, Stuga, The International Poetry Festival “Stuga Poety Evenings”, pp. 10-59.
- 2013, « La poésie chinoise : corps et âme de la littérature », in Jin Siyan, Lise Bois (dirs.), Promenade en Chine poétique, Arras, Artois Presses université, pp. 7-12.
- 2013, «Musicalité de la poésie selon Liu Xie dans le Wenxin diaolong 文心雕龍 (Le Coeur du wen en dragon sculpté)», in Jin Siyan, Lise Bois (dirs.), Promenade en Chine poétique, Arras, Artois Presses université, pp. 75-84.
- 2012, «Doute et révolte : a field of the poétique - a double sens of a artist revolution : Doubt and Violence in the Jintian poetique school and the Xingxing painting of the 1970’s China», in Artur K. Wardega (ed.), Doubt, Time and Violence in Philosophical and Cultural Thought: Sino-Western Interpretations and Analysis, Cambridge, Cambridge Scholars Publishing, pp. 127-155.
- 2012, « Champ poétique, femme ou homme, à la rencontre de l’autre : la peinture de l’école des Xinxin à la rencontre de l’école du Jintian », in Esther Heboyan et Sandrine Marchand (dirs.), La poétique du féminin en Asie orientale, Artois Presses Université, pages 57-78.
- 2012, « Can Xue : l’écriture fragmentaire comme un double exil», in Chantal Chen (dir.), Imaginaires de l’exil, Editions Philippe Picquier, pages 203-216.
- 2011, « Utopie et anti-utopie : un siècle de littérature chinoise», in Jean-Paul Rosaye, Jin Siyan (dirs.), Orient-Occident Dialogue sur l’Ailleurs, Arras, Artois Presses Université, pp. 199-231.
- 2010, «Responsibility in Confucius Thinking Being Worthy of Trust», in Edith Sizoo (ed.), Responsibility and Cultures of the Word-Dialogue around a Collective Challenge, Brussels, Editions scientifiques internationales, pp. 155-166.
- 2009, « Rigidity and Disappearance of the ‘Self’ as the Main Theme in Modern Chinese Women’s Literature», in Artur K. Wardega(ed.), Belief, History and the Individual in Modern Chinese Literary Culture, Cambridge Scholars Publishing, pp. 103-115.
- 2009, «La traduction du symbolisme français en Chine : une exploration poétique pour la ‘nouvelle critique chinoise’», in La tribune internationale des langues vivantes, n° 46-47, mai, pp. 128-146.
- 2006, « L’image de l’Occident en Chine, un autre bouleversant et évocateur », in Jean-Paul Rosaye et Charles Coutel (dirs.), Les sens de l’Occident, Artois Presses Université, pp. 123-146.
- 2005, « Dilemme de la modernité - Lecture d’une critique poétique chinoise », Paris, in Neige d’août, Lyrisme et Extrême-Orient, automne, n° 13, pp. 30-40.
- 2005, « La réception de la poésie française et son influence sur la poésie chinoise contemporaine », in Pei Cheng (dir.), L’aventure des lettres françaises en extrême Asie : Chine, Corée, Japon, Vietnam, Actes du colloque tenu à la BNF les 18-19 mars 2004, Youfeng, pp. 184-230.
- 2005, « Quelques réflexions sur l’horizon d’attente chinois face à la France et à l’Occident (1899-1949) », in Michel Ballard(dir.), La traduction, contact de Langues et de cultures, Arras, Artois Presses Université, pp. 169-193.
- 2004, « Dame-Ivresse ou l’altérité inépuisable : le monde romanesque de Gao Xingjian », in Hélène Barrière et Nathalie Peyrebonne(dirs.), L’ivresse dans tous ses états en littérature, Arras, Artois Presses Université, pp. 289-311.
- 2004, « Une écriture subjective dans la littérature chinoise contemporaine : temps, mémoire », in Gregory B. LEE et Hassan Sahloul (dirs.), Poésie, mythe, histoire dans les mondes arabes et chinois, ILCSA, Lyon 3, pp. 96-113.
- 2004, « Dilemme identitaire », in Neige d’août, Lyrisme et Extrême-Orient, Paris, automne, n° 11, pp. 50-71.
- 2004, « Subjective Writing in Contemporary Chinese Literature - The ‘I’ has taken over from the ‘we’ omnipresent until the late 1970s », version anglaise, China Perspectives, Hong Kong, French Centre for Research on Contemporary China, n° 54, July-August, pp. 54-63; version française : « L’écriture subjective dans la littérature chinoise contemporaine - Le ‘je’ a succédé au ‘nous’ omniprésent jusqu’à la fin des années 1970 », Perspectives chinoises, Hong Kong, Centre d’Etudes Français sur la Chine contemporaine, mai- juin, n° 83, pp. 58-67.
- 2004, « Triple Conflicts : Tradition/Modernity, Etiquette/Alienation, We/I - Challenges in Women’s Contemporary Literature in China » (三重衝突 : 傳統/現代,禮儀/疏離,我們/我 - 中國當代女性寫作的挑戰 Sanchong chongtu : chuantong/xiandai, liyi/shuli, women/wo - Zhongguo dangdai nüxing xiezuo de tiaozhan), bilingue chinois/anglais, numéro spécial : « Literature and Society », in Chinese Cross Currents « 神州交流 » (Shenzhou jiaoliu), Macau, April-June, vol. 1, n° 2, pp. 45-57.
- 2003,« L’Imaginaire du passé », (édition complétée), in Neige d’août, Lyrisme et Extrême -Orient, Paris, automne, n° 9, pp. 108-126.
- 2003 « Women’s Writing in Present-Day China », version anglaise, China Perspectives, Hong Kong, French Centre for Research on Contemporary China, n° 45, January-February, pp. 42-51; version française : « La Littérature féminine dans la Chine d’aujourd’hui », Perspectives chinoises, Hong Kong, Centre d’Etudes Français sur la Chine contemporaine, n° 74, novembre- décembre, pp. 44-54.
- 2002, « Hai Zi (1964-1989), dans la demeure du feu », in La vie, Paris, juillet.
- 2001, « Ecritures chinoises - Chemins sinueux, voix profondes », avec Annie Curien, in La Nouvelle Revue Française, Paris, Gallimard, n° 559, octobre, pp. 183-185.
- 2001, « Littérature et écriture - Entretien avec Gao Xingjian », trad. du chinois par Yang Jiangang, Alliage, Dialogue Transculturel, n° 2, Paris, Editions du Seuil, pp.93-106.
- 2001, « Littérature pure et exil littéraire », in Esther Heboyan-De Vries(dir.), Exil à la frontière des langues, Arras, Cahier de l’Université d’Artois, n° 19, Artois Presses Université, pp. 31-57.
- 2001, « Héritage : révolution ou évolution », in Annie Curien et Jin Siyan (dirs.), Littérature chinoise - Le passé et l’écriture contemporaine, Paris, Editions de la Maison des Sciences de l’Homme, pp. 47-66.
- 2001, « La littérature chinoise moderne (1899-1949) et la réception de la littérature française »,in Christian Morzewski et Qian Linsen (dirs.), Les écrivains français du XXe siècle et la Chine, Arras, Artois Presses Université, pp. 239-272.
- 1998, « La Langue informative ou évocatrice : symbole, poète, lecteur », in Qian Linsen (dir.), Actes du colloque international de Nanjing 1996, Nanjing, Yilin Press, pp. 18-39.
- 1993, « La Métamorphose des images poétiques des symbolistes français aux symbolistes chinois »,in Bulletin de Liaison et d'Information, Paris, Société Française de Littérature Générale et Comparée, n° 14, pp. 37-42.
- 1988, « Sept jours nommés et quinze étapes de transformation - une étude comparative de la Genèse de l'Ancien Testament et de l'Epopée des Ténèbres »,in Actes du XIIème Congrès de l'Association Internationale de Littérature Comparée, Iudicium, volume 3, pp. 423-430.
Comptes rendus (1)
- 2002, compte rendu de Noël Dutrait, Petit précis à l’usage de l’amateur de littérature chinoise contemporaine, in Perspectives chinoises, Hong Kong, Centre d’Études Français sur la Chine contemporaine, juillet-août, n° 72, pp. 87-88.
Articles en langue chinoise (49)
- 2023, « Shengben fanyi yu gongyuan wushiji zhonggu hanyu de xingcheng -Changahan ·Zhuanlun shengwangjing bahan duikan yanjiu » 聖本翻譯與公元五世紀中古漢語的形成-「長阿含·轉輪聖王經」巴漢對勘研究 (Traduction d’un texte sacré et naissance du chinois médiéval au Ve siècle-Autour du Cakkavatti sutta en pali et en chinois),in Kawenhua duihua « 跨文化對話 »(Dialogue Transculturel, CSSCI), Beijing 北京, Sanlian shudian 三聯書店, n° 48, pp. 151-158.
- 2023, « Wenxin diaolong zhi ‘zan’ yu fojing suisonglü de guanxi »「文心雕龍」之“贊”與佛經隨頌律的關係 (Le « zan » du Wenxin diaolong à la lumière du Śloka bouddhiste), in Kawenhua duihua « 跨文化對話 »(Dialogue Transculturel, CSSCI), Beijing 北京, Sanlian shudian 三聯書店, n° 48, pp. 3-13.
- 2023, « Huigui yu yuzhou de duihua » 回歸與宇宙的對話 (Retour au dialogue avec le cosmos),in Kawenhua duihua « 跨文化對話 »(Dialogue Transculturel, CSSCI), Beijing 北京, Sanlian shudian 三聯書店, n° 47, pp. 3-16.
- 2022, « Wenxue de huxi – Nuojiang de huigui » 文學的呼吸-诺奖的回歸 (Le souffle de la littérature - Au retour du Prix Nobel), in Caijing 财經, le 17 octobre, pp. 88-91.
- 2022, « Wenhua zhuanchang yanjiu de changshiduan, duokongjian » 文化轉場研究的長時段、多空間 (Transferts culturels : temps long et multi espace),in Kawenhua duihua « 跨文化對話 »(Dialogue Transculturel, CSSCI), Beijing 北京, Sanlian shudian 三聯書店, n° 46, pp. 49-70.
- 2021, « Wenhua zhuanchang : Fojing fanyi yu zhonggu hanyu » 文化轉場 : 佛經翻譯與中古漢語 (Transferts culturels : Traduire l’argumentation philosophique et le moyen-chinois),in Kawenhua duihua « 跨文化對話 »(Dialogue Transculturel, CSSCI), Beijing 北京, n° 45, pp. 45-62.
- 2021, « Shixue de beilun » 詩學的悖論 ( Paradoxes de la poétique), in « 今天 » (Today), n° 1, pp. 195-223.
- 2021, « Fojing fanyi yu zhonggu hanyu xungu » 佛經翻譯與中古漢語訓詁 (Traduction du texte sacré bouddhiste et philologie du moyen-chinois), in Jin Siyan, Joël Bellassen (dirs.), Transculturalité: la langue chinoise, une langue hors norme 跨文化性 : 中文,特殊的語言, Paris, Youfeng, pp. 17-39.
- 2021, « Mallarmé yu Zhongguo dangdai shixue » 馬拉美與中國當代詩學 (Mallarmé et la poétique chinoise contemporaine), in Kawenhua duihua « 跨文化對話 »(Dialogue Transculturel, CSSCI), Beijing 北京, n° 44, pp. 100-119.
- 2020, « Shixue de weidu » 詩學的維度 ( Dimension de la poétique : la poésie), in « 今天 » (Today), n° 1, pp. 218-235.
- 2020, « Kuawenhuaxue de shidai beijing » 跨文化學的時代背景,in Kawenhua duihua « 跨文化對話 »(, CSSCI), Beijing 北京, n° 42, pp. 17-29.
- 2020,« Shi de ‘xingershang’ weidu » 詩的‘宇宙而上’:非寫不知與話語的召唤性 (Méta-cosmique de la poésie : indicibilité et évocation), in Kawenhua duihua « 跨文化對話 »(Dialogue Transculturel, CSSCI), Beijing 北京, n° 42, pp. 255-274.
- 2019, « Wang Demai Zhongguoxue yanjiu de tupodian » 汪德邁中國學的突破點, in Kawenhua duihua « 跨文化對話 »(Dialogue Transculturel, CSSCI), Beijing 北京, Sanlian shudian 三聯書店, n° 40, pp. 17-30.
- 2019, « Yuanjin congshu : jiaocuo yanguang zhong de kuawenhua maoxian » 远近叢書 : 交错眼光中的跨文化冒险, in Kawenhua duihua « 跨文化對話 »(Dialogue Transculturel, CSSCI), Beijing 北京, Sanlian shudian 三聯書店, n° 40, pp. 301-306.
- 2018, « Wenhua zhuanchang : Dunhuang Puxianbian yu fojing hanyi » 文化轉場: 敦煌普賢變與佛經漢譯 (The Transition of Culture: The Samantabhadra Story in Dunhuang and the Chinese Translation of Buddhist Sutras, Jin Siyan, Li Guo, in Foxue yanjiu 佛學研究 (Bouddhist studies), n° 1, pp. 53-64.
- 2018, « Shi yu shixue de zhigaodan » 詩與詩學的至高點 ( L’ultime point de la poésie et de la poétique), in « 今天 » (Today), n° 3, pp. 293-304.
- 2016, « Kuawenhua yanjiu yu wenhua zhuanchang de dingyi » 跨文化研究與文化轉場的定義 (Etudes transculturelles et sens du transfert culturel), in Minjian wenhua luntan 民間文化論坛, N° 5, 2016, pp. 15-19.
- 2016, « Shide yuzhou ershang » 詩的宇宙而上 ( Poésie méta-cosmique - Une nouvelle poétique chinoise II), in « 今天 » (Today), n° 1, pp. 175-178.
- 2016, « Zhongguo gudian shilü de xingcheng yinsu - Dabenjing hanyi jisongti tanjiu» 中國古典詩律的形成因素—《 大本經》漢譯偈頌體探究 (Formulating Elements in Classic Chinese Poetry : A Case Study of the Chinese Version of the Gatha of the Dabenjing), in Zhongguo shixue « 中國詩學 », n° 20, pp. 219-230.
- 2016, « Wenhua zhuanchang : Wang Demai dui Zhongguo sixiang de yanjiu » 文化轉場: 汪德邁對中國思想的研究 » (Transfert culturel : Léon Vandermeersch sur la pensée chinoise ), in Kawenhua duihua « 跨文化對話 »(Dialogue Transculturel, CSSCI), Beijing 北京, Sanlian shudian 三聯書店, n° 36, pp. 3-9.
- 2015,«Yu yuzhou duihua - Zhongguo xinshixue» 與宇宙對話 - 中國新詩學 (Dialoguer avec le cosmos - Une nouvelle poétique chinoise I), in « 今天 » (Today), n° 4, pp. 197-205.
- 2014, « Zhongxi sanci xiangyu yu jinri hushi zhi yaosu» 中西三次相遇與今日互識之要素 (Trois rencontres de la Chine avec l’Occident et facteurs fondamentaux pour une connaissance réciproque d’aujourd’hui), in Fang Weigui (ed.), Sixiang yu fangfa 思想與方法,Beijing 北京, Beijing daxue chubanshe 北京大學出版社,pp. 201-216.
- 2014, « ‘Dabenjing’ hanyi - Hantu qidai shiye » 大本經漢譯 -漢土期待視野 (Traduction chinoise du Mahāpadāna-Sutta - L’horizon d’attente chinois),in Hanxueyanjiu « 漢學研究 » (CSSCI),N° 17,pp. 35-54.
- 2014, « Zhongguo dangdai xinshixue : shiye, zouxiang, xinshiyuan» 中國當代新詩學 : 視野、走向、新詩源 (La nouvelle poétique chinoise : perspectives, tendances et nouvelles sources),in Yangzijiang pinglun « 揚子江評論 » (The Yangtze River Criticism, CSSCI),n°45, pp. 68-73.
- 2014, « Wenxue Zhongguo zai faguo » 文學中國在法國, in Kawenhua duihua « 跨文化對話 »(Dialogue Transculturel, CSSCI), Beijing 北京, Sanlian shudian 三聯書店, n° 32, pp. 311-333.
- 2014, « L’esprit du nouveau siècle »新世紀精神, entretien de Jin Siyan et Vital Heurtebize, traduit par Chen Hui 陳卉,in Kawenhua duihua « 跨文化對話 »(Dialogue Transculturel), Beijing 北京, Sanlian shudian 三聯書店, n° 31, pp. 111-125.
- 2013, « Jieshi moshi, taidu, shijiao, wenhua xiangyixing yanjiu fangfa de tantao» 解释模式、態度、視角、文化相異性研究方法的探討 (De la méthode d’hétérogénéité sur les études culturelles : modèles, attitudes, perspectives), in Chao Gejin 朝戈金, Dong Xiaoping 董曉萍, Xiao Fang 萧放 (dirs.), Minsuxue yu xinshiqi guojia wenhua jianshe 民俗學與新時期國家文化建設 (Etudes folkloriques et construction de la culture nationale à l’époque nouvelle), Beijing, Zhongguo shehui kexue chubanshe, pp. 188-200.
- 2012, « Zhongguo dui tazhe de qidai shiye» 中國对他者的期待視野 (L’horizon d’attente de la Chine face à l’autre - Une étude de cas d’analyse de la traduction du Mahā-Parinibbāna-suttanta), in Kawenhua duihua « 跨文化對話 »(Dialogue Transculturel), Beijing 北京, Sanlian shudian 三聯書店, n° 29, pp. 230-254.
- 2010, « Wenhua xiangyixing ge’an yanjiu de duochong kongjian» 文化相異性個案研究的多重空間 (Hétérotopie culturelle des études de cas à différentes perspectives), in Kawenhua duihua « 跨文化對話 »(Dialogue Transculturel), Beijing 北京, Sanlian shudian 三聯書店, n° 26, pp. 241-247.
- 2009, «Kuawenhua yanjiu xueke jianshe » 跨文化研究學理科建设 (Fondation d’un nouveau domaine de recherches transculturelles), in Kawenhua duihua « 跨文化對話 »(Dialogue Transculturel), Nanjing, 南京, Jiangsu renmin chubanshe 江蘇人民出版社, n° 24, pp. 67-75.
- 2008, «Kuawenhua duihua shi jiegou pianjian de shijian» 跨文化對話是結构偏見的實踐 (Le Dialogue Transculturel : une déconstruction des préjugés), Entretien, Pierre Calame/Jin Siyan, in Kawenhua duihua « 跨文化對話 »(Dialogue Transculturel), Nanjing, 南京, Jiangsu renmin chubanshe 江蘇人民出版社, n° 23, pp. 6-19.
- 2008, « Chengdan sixiang de zeren : wei jianshe yige duoyangxieli de shijie er nuli » 承担思想的責任 :為建設一個多樣協力的世界而努力 (Assumer la responsabilité de penser : pour construire un monde pluriel et solidaire), Yue Daiyun/Jin Siyan, in Kawenhua duihua « 跨文化對話 »(Dialogue Transculturel), Nanjing, 南京, Jiangsu renmin chubanshe 江蘇人民出版社, n° 23, pp. 67-61.
- 2007, «Zhudong jiangou ziji de shijieguan » 主動建构自己的世界觀 (Elaborer notre propore conception du monde, entretien, Pierre Calame/Jin Siyan, in Kawenhua duihua « 跨文化對話 »(Dialogue Transculturel), Nanjing, 南京, Jiangsu renmin chubanshe 江蘇人民出版社, n° 23, pp. 193-219.
- 2006, « Wenben, shixue, fanwenben : Faguo wenxue piping yu Zhonguo dangdai wenxue yanjiu shili » 文本、史學、泛文本:法國文學批評于中國當代文學研究實例 (Texte, historiographie et paratexte -Approches critiques de la littérature française dans l’écriture chinoise contemporaine), in Transtext(e)s transcultures, Lyon, International Institute for Transcultural and Diasporic Studies, n°1, pp. 154-166.
- 2005, « Hechang yu yinqian : yizhong shijie wenxue guannian - Lun Zhongguo dangdai wenxue de taidu » 合唱與隐潜 :一種世界文學觀念-論中國當代文學的態度 (Une littérature universelle : faire le choral ou se retirer -L’attitude littéraire chinoise d’aujourd’hui), nouvelle édition, in Wenxue pinglun congkan « 文學評論叢刊 » (Revue Critique littéraire, CSSCI), Nanjing, 南京, Nanjing daxue chubanshe 南京大學出版社, pp. 158 - 181.
- 2005, « Yizhong shige piping guannian-du Malamei» 一種詩歌批評觀念-讀馬拉美 (Une autre poétique à la lecture de Mallarmé), in Kawenhua duihua « 跨文化對話 »(Dialogue Transculturel), n° 17, Shanghai 上海, Shanghai sanlian shudian 上海三聯書店, Huadong shifandaxue chubanshe 華東師範出版社, pp. 29-38.
- 2005, « Xidu de beilun-Shi shuxie de bukeneng yu ziyou » 細讀的悖論-詩書寫的不可能與自由 (Le paradoxe de la critique textuelle-L’impossibilité et la liberté de l’écriture), in Jintian « 今天 » (Today), n° 2, pp. 68 - 78.
- 2004, « Hechang yu yinqian : yizhong shijie wenxue guannian-Lun Zhongguo dangdai wenxue de taidu » 合唱與隱潜 :一種世界文學觀念-論中國當代文學的態度 (L’idée d’une littérature universelle : chant partagé ou l’exil du je-De l’attitude littéraire chinoise d’aujourd’hui), in Kuawenhua duihua « 跨文化對話 » (Dialogue Transculturel), n° 14, Shanghai 上海, Shanghai wenhua chubanshe 上海文化出版社, pp. 16-76.
- 2004, « Shiji de wutuobang : jietuo yu yilian-Jianlun ershishiji Zhongguo wenxue de canyu » 世紀的烏托邦:解脱與依恋-兼論二十世紀中國文學的参與 (L’utopie du siècle : détachement ou attachement-Engagement de la littérature chinoise au XXe siècle), in Kuawenhua duihua « 跨文化對話 » (Dialogue Transculturel), n° 11, Shanghai 上海, Shanghai wenhua chubanshe 上海文化出版社, pp. 73-105.
- 2004,« Shi, ren he neiqian-guanyu shige chuangzuo de duihua» 詩、人和內潜-关于詩歌创作的對話 (Poésie, Homme et introspection-Dialogue à propos de la création poétique), Duo Duo et Jin Siyan 多多/金絲燕,in Kuawenhua duihua « 跨文化對話 » (Dialogue Transculturel), n° 16, Shanghai 上海, Shanghai wenhua chubanshe 上海文化出版社, pp. 119 - 137.
- 2001, « Chuantong : yanjin haishi geming-Lun Zhongguo dangdai wenxue de chunwenxue qingxiang » 傳統 :演進还是革命-論中國當代文學的純文學傾向 (Héritage : évolution ou révolution-Tendance à la littérature pure dans l’écriture chinoise contemporaine), in Kuawenhua duihua « 跨文化對話 »(Dialogue Transculturel), n° 7, Shanghai 上海, Shanghai wenhua chubanshe 上海文化出版社, pp. 90-113.
- 2001, « Lun Faguo wenxue zai Zhongguo de jieshou » 論法國文學在中國的接受 (La réception de la littérature française en Chine 1899-1949), in Qian Linsen 錢林森 et Christian Morzewski (dirs.), Ershishiji Faguo zuojia yu Zhongguo 20世紀法國作家與中國 (Les Écrivains français du XXe siècle et la Chine), Nankin 南京, Nanjingdaxue chubanshe 南京大學出版社, pp. 310-382.
- 2000, « Wenxue yu xiezuo »文學與寫作答問 (Littérature et écriture), entretien avec Gao Xingjian, in Ershiyi shiji « 二十一世紀 » (Twenty-First Century), Hong Kong 香港, The Institute of Chinese Studies, The Chinese University of Hong Kong 香港中文大學, n° 62, December 2000, pp. 5-17.
- 1999, « Hengli Mixiu yu daojia sixiang » 亨利·米修與道家思想 (Henri Michaux et la pensée taoïste), in Wenhua : Zhongxi duihua zhong de chayi yu gongcun 文化:中西對話中的差異與共存 (Diversité et coexistence dans le dialogue Chine-Occident), Actes du colloque international de Nanjing, Qian Linsen, Alain Le Pichon, Michel Sauquet (dirs.), Nankin 南京, Nanjingdaxue chubanshe 南京大學出版社, pp. 16-30.
- 1997, « Quelques remarques sur l’enseignement audiovisuel », in Actes des premières journées d’étude internationales sur l’enseignement du chinois, Paris, Librairie Le Phénix, pp.161-162.
- 1992, « Shi de houdao yu xiaoyao » 詩的厚道與逍遥(Générosité et aisance de la poésie)in Jintian « 今天 » (Today), n° 1, pp. 129-132.
- 1990, « Xinshi de qidai shiye » 新詩的期待視野(L'Horizon d'attente de la Nouvelle Poésie)in Xifang wenyi sichao yu ershishiji Zhongguo wenxue 西方文艺思潮與二十世紀中國文學 (Courants littéraires en Occident et littérature chinoise du XXe siècle),Yue Daiyun 樂黛雲, Wang Ning 王宁 (dirs.), Beijing 北京, Zhongguo shehui kexue chubanshe 中國社会科學出版社, pp. 347-372.
- 1987, « Lun Naiva’er shi zhong de fenlie yu xunhuan » 論奈瓦爾詩中的分裂與循环 (Disjonction et récurrence dans la poésie de Gérard de Nerval), in Gan Yang 甘阳 (dir.), Wenhua : Zhongguo yu shijie 文化 : 中國與世界 (Cultures: la Chine et le Monde), Beijing 北京, Sanlian shudian 三聯書店, n° 2, pp. 431-466.
- 1986, « Shi de jinyu yu nuxing de fangdang » 詩的禁欲與奴性的放蕩 (L'ascétisme de la poésie et le libertinage de la servilité), in Shikan « 詩刊 » (Revue Poésie), n° 12, pp. 28-33.
III) Activités scientifiques
Colloques, journées d’études, séminaire Artois Nankin, séminaires doctoraux, expertises – de 1985 à 2023
168 rencontres scientifiques (dont 30 organisations) avec 168 contributions dont :
- 101 interventions scientifiques aux 101 colloques internationaux (dont 34 organisations)
-25 interventions aux 25 journées d’études (dont 10 organisations)
-42 interventions aux 41 séminaires doctoraux (dont 22 organisations)
Interventions scientifiques aux colloques, journées d’études, séminaires doctoraux
Colloques internationaux (101 participations dont 34 organisations)
- Novembre 2023, participation au 5e Forum Chine-France « La traduction chez les sinologues de la langue française » avec l’intervention « L’égo du Lisao dans la langue cible française » 楚辭之“我”, organisation : Zhang Chi, Université normale supérieure de Hunan
- Octobre 2023, participation à l’International Forum on People-to-People Exchange, Université de Pékin avec l’intervention « Les études transculturelles dans la troisième rencontre entre la Chine et l’Occident »
- Juin 2023, organisation du colloque « De la disciplinarisation : recherche et enseignement », co-organisé avec Joël Bellassen (Équipe d’accueil 4028, Centre de recherche Textes et Cultures de l’Université d’Artois), avec l’intervention « La revue Dialogue Transculturel : histoire et perspectives 跨文化對話雜誌 : 歷史與前景»
- Juin 2023, participation au colloque international « PIONNIÈRES OUBLIÉES », avec l’intervention « Représentation féminine dans le cinéma chinois (1934-1949) »
- Juin 2023, participation au The First l’International Forum on People-to-People Exchqnge, Université de Pékin avec l’intervention « Dialogue Transculturel du 21e siècle : un cas d’étude de l’Institut Confucius de l’Artois »
- Mars 2023, organisation du colloque international « Transferts culturels : Traduction et transmission du concept », co-orgasé avec Zhou Xiaoshan, Centre de recherche Textes et Cultures de l’Université d’Artois, Musée La Piscine, Roubaix, avec intervention «Traduction de l’intraduisible autour de L’esprit spéculatif (Shensi 神思) et du poétique de l’être en couleur des choses (Wuse 物色),《神思》與《物色》的不可譯性之譯»
- Décembre 2022, participation au 4e Forum Chine-France « La réception de la langue, la littérature et la pensée chinoises et françaises » avec l’intervention « Le ‘zan’ du Wenxin diaolong » 文心雕龍之“贊”, organisation : Zhang Chi, Université normale supérieure de Hunan
- Octobre 2022, organisation du colloque international L’abstraction :poésie et musique 國際討論會 《抽象:詩與音樂》, organisation : Jin Siyan, Université d’Artois et Xu Xingwu, Université de Nankin avec l’intervention « Le zan du Wenxin diaolong à la lumière du Ślôka bouddhiste 論《文心雕龍》之《贊》與佛經隨頌律 (Ślôka)的關係»
- Juin-juillet 2022, organisation du colloque « La langue chinoise et le “wen” » co-organisé avec Dong Xiaoping, Université normale supérieure de Pékin,avec l’intervention « Le « wen » du Wenxin diaolong : écrire ou parler 《文心雕龍》之文 : 書與言»
- Mai 2022, participation au 2e Forum Chine-France « La réception de la langue, la littérature et la pensée chinoises et françaises » avec l’intervention « 法國早期漢學視閾的轉变 » (Évolution de l’horizon d’attente français des premières études sinologiques), Université normale supérieure de Hunan
- Octobre 2021, organisation du colloque international Traduction du texte sacré《聖本翻譯》國際討論會, co-organisé avec Romain Lefèbvre, Équipe d’accueil 4028, Université d’Artois, La Scène, Musée Louvre Lens, avec l’intervention «Traduire l'argumentation philosophique-Cas d’étude de l’Aggaññasutta (Soutra de la genèse) 哲學思辨的翻譯-《小緣經》研究»
- Octobre 2021, participation au colloque international Traduction et transfert culturel : Asie orientale - Europe, Université de Nankin, avec l’intervention «Transferts culturels : Philologie moyen-chinois »
- Juillet 2021, organisation du Colloque international transdisciplinaire, co-organisé avec Dong Xiaoping, Université normale supérieure de Pékin,avec l’intervention « L’intraduisible du « wen » du Wenxin diaolong »
- Juin 2021, organisation du Colloque international Langage, langue et écriture, co-organisé avec Joël Bellassen, (Équipe d’accueil 4028, Centre de recherche Textes et Cultures de l’Université d’Artois), avec l’intervention «La philologie chinoise- autour du « wen » du Wenxin diaolong 中古訓詁《文心雕龍》之"文" »
- Mars 2021, organisation du colloque international « Transferts culturels : concept et art » (III) 文化轉場 :觀念與藝術(III), co-organisé par Jin Siyan co-organisé avec Dong Xiaoping, Équipe d’accueil 4028, Université d’Artois, Université normale supérieure de Pékin, avec l’intervention « La polysémie du « wen » dans la pensée de Liu Xie».
- Décembre 2020, participation au colloque international « La traduction des termes conceptuels et des mots à charge culturelle en français et en chinois » 中法思想術語與文化負載詞的翻譯, organisé par Zhang Chi, Université normale supérieure de Hunan, avec intervetion 《文心雕龍》之“文”——《文心雕龍》法譯本探究(Le « wen » de L’esprit de la littérature ciseleur de dragon dans la langue française cible ».
- Décembre 2020, participation au colloque international « Formation des professeurs de chinois dans le cadre international », organisé par la Fondation de l’enseignement de chinois, avec l’intervention «Le wenyan dans l’apprentissage de chinois».
- Juillet 2020, organisation du colloque international «La nature de la langue chinoise et ses transferts culturels : manuels, enseignement », co-organisé avec Jin Siyan (Équipe d’accueil 4028, Centre de recherche Textes et Cultures de l’Université d’Artois et Joël Bellassen, INLACO, avec l’intervention « Transferts culturels : Manuel de chinois classique 文化轉場 : ‘古文言读本’ 研究 »
- Mars 2020, organisation du colloque international « Transferts culturels : concept et art » (II) 文化轉場:觀念與藝術 (II), co-organisé par Jin Siyan (Équipe d’accueil 4028, Centre de recherche Textes et Cultures de l’Université d’Artois et Dong Xiaoping (Université normale supérieure de Pékin), Équipe d’accueil 4028, Musée la Piscine/Université d’Artois avec l’intervention « L’art conceptuel de Hiong Ping-ming »
- Novembre 2019, participation au colloque international « The Mind of Literti-Brush and Ink in Chinese Painting Documents», co-organisé par Leisure and Cultural Services Departement de Fudan University, Hong Kong Central Library, avec l’intervention « Transferts culturels : La calligraphie chinoise - inspiration de poésie et de peinture d’Henri Michaux 文化轉場 : 中國書法-亨利 . 米肖的詩画靈感 »
- Novembre 2019, participation au premier International Buddhist Forum, au Linh Son Buddhist Academy (LSBA) de Paris, avec l’intervention « Tranfers Cultures: Represention de Sakra Devanam Indra et de Maha-brahma dans l’art du Dunhuang »
- Juin 2019, participation au congrès international du SCIEA (11th Annual Meeting) à l’Université Nurumber, avec l’intervention « Japon, Hong Kong, Ancient China : Case study about Léon Vandermeersch’s “Asia chinese cultural aera” thinking 日本、香港、古代中國:汪德邁亚洲中華文化圈思想的形成 »
- Juin 2019, organisation du colloque international « Monism or dualism : The main difference epistemological and obstacles in the basic oh the teaching Chinese as a second language » 一元论抑或二元论:汉语二语教学本体认识论的根本分歧与障碍 co-organisé par Jin Siyan (Centre de recherche Textes et Cultures de l’Université d’Artois) et Joël Bellassen (INALCO) sans intervention.
- Mars 2019, organisation du colloque international « Transferts culturels : la poétique des arts », co-organisé par Jin Siyan (Centre de recherche Textes et Cultures de l’Université d’Artois et Dong xiaoping (Université normale supérieure de Pékin), Musée la Piscine/Université d’Artois avec l’intervention « La calligraphie chinoise : l’horizon d’attente de Hiong Ping-ming ».
- Novembre 2018, participation au colloque international « Rencontre de la tangoutologie », organisé par Romain Lefèbvre, Labex transfertS-ENS, avec l’intervention « Cultural Transfert : Translating and representing the bodhisattva Samantabhadra in Dunhuang during the 6th century»
- Novembre 2018, participation au 4e colloque international de Istituto Confucio di Sapienza Università di Roma « Diversité et création : De l’enseignement du chinois 多元與创新-漢語教學研討 », Université de Rome, avec l’intervention « Transfert culturel : l’horizon d’attente de France - Etudes des manuels de chinois classiques»
- Octobre 2018, organisation avec Zhou Xian et participation au colloque international « Le 6e séminaire ‘Artois-Nankin : Transferts culturels dans tous leurs états : arts, sciences, littérature, histoire, religions, sociologie, gastronomie …», Centre de recherche Textes et Cultures de l’Université d’Artois, Équipe d’accueil 4028, Université de Nankin, avec intervention « Transfert culturel : Soutra du voyage et Mahāpadāna-Sutta (Grand soutra sur l’essence des choses ou Grand soutra du récit 文化轉場:大本經巴利文漢譯本比較 »
- Juin 2018, organisation et participation au colloque international « Culturel et interculturel : connaissances, compétences et évaluation », organisé par Jin Siyan (Centre de recherche Textes et Cultures de l’Université d’Artois, Équipe d’accueil 4028) et Joël Bellassen (INALCO), avec intervention « La prise de conscience du transfert culturel dans l’enseignement de la langue chinoise classique»
- Juin 2018, participation à the 10th Annual Meeting of the Society for Cultural Interaction in East Asia, organisé par Kansai University, avec l’intervention «文化轉場研究 : 二十世紀初中國新小說關键詞源流初探-以《月球殖民地小說》為例 (Transferts culturels : la source des termes clés du nouveau roman chinois – autour du Yueqiu zhimindi xiaoshuo, La colonisation de la Lune)
- Mai 2018, participation au colloque international « La mécénat littéraire et artistique en France et en Chine : tradition et actualités 中法文學藝術领域的保护和贊助»,organisé par Yuan Li, Centre des études françaises, Université de Fudan, avec l’intervention « Transfert culturel : de Paul Pelliot à Chang Shuhong»
- Février 2018, organisation avec Xu Xingwu de l’Université de Nankin du colloque international « La finalité de l’Art », Centre de recherche Textes et Cultures de l’Université d’Artois, Équipe d’accueil 4028, l’Université de Nankin, Musée La Piscine, avec l’intervention « Poésie et peinture : un dialogue cosmique dans la solitude du ‘ je’ »
- Septembre 2017, organisation du colloque international « Spéculation métacosmique chinoise : cultures et langues en contact 中國宇宙而上的思辨 :文化與語言相遇 (Du 11ème siècle avant notre ère jusqu’au 7ème siècle) (公元前十一世紀到公元七世紀)», Centre de recherche Textes et Cultures de l’Université d’Artois, Équipe d’accueil 4028, l’Université normale supérieure de Pékin, l’UNUESCO, avec l’intervention «Transfert culturel : naissance de la versification de la poésie classique et impact des premières traductions bouddhiques en Chine du 5e siècle 文化轉場:中國詩律的形成與公元五世紀佛經翻譯 »
- Juin 2017, organisation du colloque international « Le chinois classique dans l’enseignement supérieur », co-organisé par Jin Siyan (Université d’Artois, Centre de recherche Textes et Cultures de l’Université d’Artois, Équipe d’accueil 4028) et Joël Bellassen (INALCO), avec l’intervention « Langue et culture en contact : l’évolution du « wen » en chinois classique ».
- Février 2017, organisation avec Dong Xiaoping du colloque international « S'engager et se retirer du monde : une position artistique 入世與出世 : 一種藝術立场 », Université d’Artois, Centre de recherche Textes et Cultures de l’Université d’Artois, Équipe d’accueil 4028, Musée La Piscine, l’Université normale supérieure de Pékin, l’Institut national des beaux-arts de Chine, avec l’intervention « De la poétique du Jintian».
- Mai 2016, participation au 8th Annual Meeting of the Society for Cultural Interaction in East Asia, organisé par Kansai University, avec l’intervention «文化轉場研究 : 日本、中國 、法國 : 法國漢學家汪德邁與 « 中國思想的两種理性 » (Transferts culturels : Japon , Chine et France : Léon Vandermeersch et Les deux raisons de la pensée chinoise : divination et idéologie)
- Février 2016, organisation du colloque international « L’art chinois contemporain et la société », Université d’Artois, Centre de recherche Textes et Cultures de l’Université d’Artois, Équipe d’accueil 4028, et Musée La Piscine, avec l’intervention «Premières lumières de la renaissance de l’art en Chine : “Poésie obscure“ et “Peinture des étoiles”».
- Novembre 2015, participation au colloque international 饒宗頤教授百歲華誕國際學術研討會 (Colloque international au 100e anniversaire de Rao Zongyi), organisé par l’Université de Hong Kong, avec l’intervention « Formulating Elements in Classic Chinese Poetry : A Case Study of the Gatha of the Canon Dabenjing» (Etude II)
- Novembre 2015, participation au colloque : International Conference Of Silk, Sugar and Spices: New Directions in East-West Cooperation, organisé par l’ISCAP, Porto avec l’intervention «La revue Dialogue Transculturel : une étude de cas transculturelle»
- Octobre 2015, participation au colloque international « La calligraphie dans les pays sinisés : art de la main, art de l’esprit», organisé par Léon Vandermeersch, Antoine Gounay, Li Xiaohong, Sorbonne Paris IV (Centre de recherche sur l’Etrême- Orient, Axe Orient et Occident du Centre de recherche Textes et Cultures, Université d’Artois, avec l’intervention « Les Systèmes théoriques de la calligraphie chinoise (1984) au miroir européen-une étude de cas du transfert culturel de Hsiung Ping-Ming»
- Août 2015, participation au «Premier congrès de la littérature chinoise classique 第一屆中國古典文學高端論壇», co-organisé par Université de Nankin, Zhonghua shici fazhan jijinhui (Fondation du développement de la poésie chinoise), Taiwan Xindi wenxue fazhan xiehui (Association Xindi du développement de la littérature de Taiwan), avec l’intervention « 中國古典詩律的形成因素-« 大本經 » 漢譯偈頌體研究» ( Facteurs de la versification classique chinoise - Etudes des gāthās du Mahāpadāna-Sutta en chinois)
- Mai 2015, participation au 7th Annual Meeting Schedule, organisé par Society for Cultural Interaction in East Asia, Japon, avec l’intervention « The French Research on Da Yu in East Asian Intellectual History»
- Novembre 2014, participation au colloque international « 第三屆 21世紀世界華文文學高峰會議 : 承傳與新創:新世紀世界華文文學發展的可能性» (Inheritance and Innovation: Possibilities for the Development of Global Chinese Literature in a New Century.), co-organisé par Nanjing University and the New Land Literature Development Association in Taiwan, undertaken by the School of Liberal Arts of Nanjing University, the Center for Modern Chinese Literature Studies of Nanjing University and the Collaborative Innovation Center for Chinese Literature and East Asian Studies, avec l’intervention «中國新詩學—以三十年代中法大學博士論文为例 » (La nouvelle poétique chinoise - Etude de cas : les thèses de l’Institut Franco-chinois autour de l’année 1930)
- Octobre 2014, participation au colloque international « Géopolitique d’un quatuor - La France, les Etats-Unis, la Chine et l’Afrique », organisé par Raphaël Eppreh-Butet, CECILLE EA4074, Université Lille 3, avec l’intervention « Les trois rencontres de la Chine avec l’Occident »
- Septembre 2014, participation au colloque international « L’ œuvre de Mo Yan :-, réception et interprétations», organisé par Noël Dutrait, Université Aix-Marseille CNRS, Institut de recherches asiatiques, avec l’intervention « Une nouvelle écriture fractale : les aspects narratifs de La dure loi du Karma de Mo Yan ».
- Juillet 2014, participation au colloque international « 漢語教學研究生培养 » (L’enseignement de chinois et la formation des étudiants en master CLE », organisé par Cheng Aimin, Université de Nankin, avec l’intervention « 对外漢語碩士培养中的法國視野» (Les perspectives françaises dans la formation du Master CLE).
- Novembre 2013, participation au colloque international « Nouvelle poésie chinoise » à l’Université de Nankin, organisé par Wu Jun, Centre de recherche de la nouvelle poésie de Chine, Université de Nankin, et the New Land Literature Development Association in Taiwan avec l’intervention « Les poètes-artistes chinois à la lumière française 1919-1949».
- Octobre 2013, organisation du Séminaire international Artois-Nankin « Etudes transculturelles : approches et pratique», avec l’intervention « Etudes transculturelles : le cas de la revue Dialogue Transculturel 1999-2013».
- Mai 2013, organisation du colloque international « L’alterrité du ‘je’ en littérature et en arts», Centre de recherche Textes et Cultures de l’Université d’Artois, Équipe d’accueil 4028, Ecole des hautes études en sciences sociales de l’Université de Nankin, coorganisé par Jin Siyan/Ahmed El Kaledi, avec l’intervention « La subjectivité du je dans le Lisao 離騷 (Rencontre à de la tristesse) de Qu Yuan (Etude 2)».
- Mars 2013, participation à l’atelier international : « Processus de création : des manuscrits chinois à la lumière de la critique génétique », Centre de recherche Textes et Cultures de l’Université d’Artois, Équipe d’accueil 4028, ITEM, organisé par Sandrine Marchand et Peng Yi, avec l’intervention « L’horizon d’attente de la Chine au 5e siècle. Etudes comparatives de trois manuscrits du Mahāpadāna-Sutta en pali, chinois et français».
- Mars 2013, participation au colloque international, Université de Tours, avec l’intervention «Les premières thèses doctorales chinoises en France ».
- Février 2013, participation au colloque international à l’INALCO, « Une esthétique de la fantasmagorie : fantômes dans l’Extrême-Orient d’hier et d’aujourd’hui /Aesthetics of Phantasmagoria : Ghosts in the Far East in the Past and Present » avec l’intervention « Les fantômes dans l’écriture féminine de Bai Wei 白薇(1893-1987), Dai Houying 戴厚英 (1938-1996) et Linbai 林白 (1958)».
- Février 2013, organisation du colloque « Jardin chinois, une approche du cosmos», organisé par Jin Siyan, Etudes sinologiques, Axe Orient et Occident du Centre de recherche Textes et Cultures, Université d’Artois et par Zhao Chen, Université de Nankin, avec l’intervention « Le jardin chinois : un lieu de poésie».
- Décembre 2012, participation au Colloque international «“思想與方法:全球化時代中西對話的可能”國际高峰對話暨學术論坛» (Colloque international : un dialogue entre la Chine et l’Occident à l’époque de la mondialisation est-il possible ?), avec l’intervention « 中西三次相遇與今日互識之要素» (Trois rencontres de la Chine avec l’Occident et facteurs pour une connaissance réciproque).
- Novembre 2012, participation à l’«International symposium on Sinology and Sino-Foreign cultural relations and exchanges», organizers of the Conference, Hong Shen (Zhejiang University, Chine), Denise Gimpel (University of Copenhagen, Denmark), Bent Nielsen (University of Copenhagen, Denmark), Paul J. Bailey, University of Durham, avec l’intervention «十九世紀至20世紀法國漢學中的佛學研究» (Les études bouddhistes dans la sinologie française XIXe-XXe siècles).
- Juin 2012, participation au colloque international, «Chinese L1 & L2 learning and acquisition 漢語作為第一語言和第二語言的學習與習得研究», UC Berkeley, in honor of Yuen Ren Chao, to celebrate Chao’s 120th anniversary of birthThe 24th North American Conference on Chinese Linguistics(June 8-10, 2012, San Francisco | 2012年6月8-10日, 旧金山|舊金山), avec l’intervention « 佛經漢語在古漢語教學-以 長阿含·大本經為例» (Langage des soutras bouddhistes dans l’enseignement du chinois classique-une étude de cas d’analyse de la traduction du Mahāpadāna-Sutta)
- Avril 2012, organisation du colloque international « Développement durable : Eating city», organisé par l’Ecole d’administration du Guangzhou et Fondation Charles-Léopold de Mayer, avec intervention « La cantine commune : une tentation utopique chez Thomas More et Kang Youwei».
- Janvier 2012, participation au colloque international « L’Institut Franco-Chinois de Lyon, une école de la modernité : cultures, savoirs, identités », organisé par Florent Villard, Institut des textes et culturels transculturels, Université Lyon 3, avec l’intervention « Dai Wangshu et Luo Dagang à l’Institut franco-chinois de Lyon - une nouvelle poésie à la rencontre de la France».
- Janvier 2012, participation au colloque international, «From the specific patterns of Chinese language to its teaching », 12 and 13 January 2012, the University of Liege avec l’intervention «漢語傳統教學角度論» (Approche de l’enseignement de chinois classique).
- Octobre 2011, organisation du 3e séminaire Artois-Nankin «French Theory et théorie française », co-organisé par l’Université de Nankin et l’Université d’Artois, avec l’intervention « Vers une nouvelle poétique : Mallarmé en Chine».
- Octobre 2011, participation au colloque international (13-15 octobre 2011) « Femmes-Hommes : regards sur la tradition au XXe siècle », Université Lyon 3, organisé par Jacqueline Estran et Claire Dodane, avec l’intervention « Critique littéraire chinoise à la rencontre de l’Occident au 20e siècle : une aventure de modernité face à la tradition».
- Octobre 2011, participation au colloque international « Artistes et écrivains chinois en France des années 1920 aux années 1950», organisé par Li Xiaohong et Eric Lefevbre Université d’Artois et Musée Cernuschi, avec l’intervention « Li Jinfa, une étoile à la lumière de la France ».
- Mai 2011, participation au colloque international « L’espace de la langue », à l’Université d’Artois, avec l’intervention «Langues et cultures en contact -la traduction chinoise du texte sacré Dabenjing (Soutra sur les racines des choses) : une étude de cas transculturel».
- Juin-Juillet 2011, participation au 1er congrès de l’Association internationale des littératures mondiales, co-organisatrice et présidente de l’atelier : « Un nouveau domaine de recherche -les études transculturelles : méthodes », co-organisé par l’Université de Pékin (Beida) et the Harvard University: avancées théoriques et perspectives didactiques », organisé par l’AREC, avec l’intervention « L’écriture chinoise à la rencontre du soutra bouddhiste - une problématique dans l’enseignement du chinois classique ».
- Mai 2011, participation au 8e Congrès international à Bangkok « Buddhist Virtues in Socio-Economic Development », organisé par les Nations Unies et le Mahachulalongkornrajavidyalaya University, avec l’intervention « Digitalizing Buddhist Stories: Problems and Methods-A transcultural Stady », co-auteurs Jin Siyan ( Université d’Artois, France), Dong Xiaoping (Beijing Normal University, P.R.C).
- Avril 2011, organisation du colloque international : Sécurité alimentaire dans la restauration scolaire en Chine : enquêtes II », coorganisé par l’Ecole d’administration de la province du Guangzhou de Chine, la Fondation Charles Léopold Mayer de suisse, Revue Dialogue Transculturel de Chine, avec l l’intervention « La restauration scolaire de la filière alimentaire courte - un modèle du développement durable à Ningxia en Chine ».
- Novembre 2010, organisation du Séminaire Nankin-Artois : «L’enseignement de la littérature à l’université et au lycée -France et Chine : regards croisés », Centre de recherche Textes et Cultures de l’Université d’Artois, Équipe d’accueil 4028,, Ecole des hautes études en sciences sociales de l’Université de Nankin, l’Institut Confucius de l’Artois, coorganisé par Jin Siyan/ Zhou Xian (Université de Nankin) sous direction du Professeur Christian Morzewski, avec l’intervention « L’enseignement dans la transmission du jeu fantastique de la poésie classique en une autre langue-une approche transculturelle».
- Juin 2010, participation au colloque international, Paris VII, « Imaginaires de l’exil dans les littératures de l’Asie : Chine et Japon», BnF et Université Paris Diderot - Paris 7, organisé par Chantal Chen-Andro, Cécile Sakai, Xu Shuang, Centre de Recherches sur les Civilisations de l’Asie Orientale. Avec l’intervention «Une hétérotopie du ‘je’ -L’écriture fragmentaire de Can Xue ».
- Mai 2010, participation au colloque international, Université d’Artois « Poétique du genre en Asie orientale », organisé par Esther Heboyan et Sandrine Marchand, avec une intervention « L’écriture fragmentaire féminine dans le roman chinois contemporain (Lin Bai, Can Xue, Chi Zijian».
- Mai 2010, participation au colloque international, à Taiwan, "Society for Cultural Interactio in East Asia (SCIEA)", The Second Annual Meeting 2010 "Cultural Interactions in East Asia" Conference Hall, College of Liberal Arts, National Taiwan University, avec l’intervention : « Etude de cas : traduction du texte sacré Ahanjing.Youxingjing 漢譯阿含經·遊行經翻譯研究».
- Avril 2010, participation au colloque international à Hellemmes, « Langues cultures, enseignement/apprentissage, CECRL et mondialisation, organisé par l’AMIFA avec le soutien de la ville d’Hellemmes, avec l’intervention « La littérature dans l’enseignement du chinois en voie professionnelle ».
- Mars 2010, participation au colloque international « Littératures,Frontières, Limites», organisé par Cerrado Neri, Lyon 3, avec l’intervention « Forward another Poetry - Mallarmé in Contemporary China».
- Février 2010, participation au colloque international à Macao : Beyond Postmodernity: Doubt, Time and Violence in Philosophical and Cultural Thought, organisé par l’Institut Matteo Ricci de Macao et la Fondation de Macao, avec l’intervention « Doute et révolte : a field of the poétique - a double sens of a artist revolution : Doubt and Violence in the Jintian poetique school and the Xingxing painting of the 1970’s China».
- Décembre 2009, organisation du « Séminaire Arras-Nankin » : Critique littéraire : pensée en crise, crise de la pensée ?, Jin Siyan/ Zhou Xian (Université de Nankin) sous direction du Professeur Christian Morzewski, avec l’intervention « Un lieu à plusieurs espaces : l’hétérotopie culturelle - Pour un nouveau domaine de recherche transculturelle».
- Décembre 2009, organisation du colloque international Les missionnaires en Orient, organisé par l’Axe Orient et Occident - Dialogue Transculturel : identité, réception et critique, Centre de recherche Textes et Cultures de l’Université d’Artois, Équipe d’accueil 4028, co-organisé par Jin Siyan et Raymond Ledru, avec l’intervention de « Dieu ou Ciel : un horizon d’attente en hétérotopie - une étude de la réception transculturelle ».
- Novembre 2009, participation au colloque Assises des études chinoises-La sinologie introuvable ? Colloque organisé par l’Association française d’études chinoises (AFEC), avec l’intervention « Les complémentarités littéraires et culturelles dans l’enseignement du LEA : une nouvelle expérience », Jin Siyan/Sandrine Marchand.
- Juin 2009, participation au colloque international Etudes transculturels in Kansai Université, Japon, avec une intervention « Perspectives d’un nouveau domaine de recherches transculturelles».
- Mai 2009, participation au colloque international Cultures in transit, Lyon 3, organisé par Gregory B. Lee, Université Jean Moulin Lyon 3, Institut des Etudes Transtextuelles et Transculturelles, avec l’intervention « Ecriture littéraire : immigration, identité, imaginaire de l’autre-je -une étude de cas sur Bei Dao et Gao Xingjian».
- Février 2009, participation au séminaire Merveille dans la littérature chinoise, dans le cadre de l’Ecole doctorale, Université d’Artois, avec l’intervention « Le merveilleux dans les traditions littéraires.
- Décembre 2008, participation au colloque international Banquet, organisé par Amos Fergombe, Centre de recherche, Textes et Cultures, Université d’Artois, avec l’intervention « ‘Banquet au Pavillon des Orchidées’ et inspiration poétique en Chine antique ».
- Octobre 2008, organisation du colloque international Chine-France, au miroir l’une dans l’autre, co-organisé par le Centre de recherche Textes et Cultures de l’Université d’Artois, Équipe d’accueil 4028, l’Institut Confucius, avec l’intervention « Réception de Jean -Jaques Rousseau en Chine : une étude de cas de l’horizon d’attente».
- Septembre 2008, participation au colloque international La traduction de la poésie : outil de critique littéraire, organisé par l’Association Européenne des Linguistes et des Professeurs de Langues, la Société d'Etudes des Pratiques et Théories en Traduction, à PERROS-GUIREC, avec l’intervention « La traduction du symbolisme français en Chine : une exploration poétique pour la ‘nouvelle critique chinoise’», publiée sous le titre «La traduction du symbolisme français en Chine : une exploration poétique pour la ‘nouvelle critique chinoise’», La tribune internationale des langues vivantes, n° 46-47, mai, 2009, pp. 128-146.
- Septembre 2008, organisation du colloque international Dialogue Transculturel, organisé par l’Université de Pékin et l’Université de Nankin, avec l’intervention « Fondation d’un nouveau domaine de recherches transculturelles », publiée sous le titre de « 跨文化研究學理科建設 » (Fondation d’un nouveau domaine de recherches transculturelles), Kawenhua duihua « 跨文化對話 »(Dialogue Transculturel), Nanjing, 南京, Jiangsu renmin chubanshe 江蘇人民出版社, n° 24, pp. 67-75.
- Juin 2008, participation au colloque international France and China Conference-Cultural and éducational perspectives, organisé par l’Université de Hong Kong, avec l’intervention « L’imaginaire de l’autre : identité et réception française dans la littérature chinoise contemporaine ».
- Mai 2008, participation au colloque international Transcultural encounters, organisé par l’Université Lyon 3, l’Université de Zhongshan (Canton) et l’International Inter Université de Macao, Macao, avec l’intervention « Le Dialogue Transculturel dans le contexte de la troisième rencontre de la Chine avec l’Occident ».
- Mai 2008, organisation du colloque international L’Utopie en Chine contemporaine, Organisation : Axe Orient et Occident - Dialogue Transculturel : identité, réception et critique, Centre de recherche Textes et Cultures de l’Université d’Artois, Équipe d’accueil 4028, co-organisé par Jean-Paul Rosaye et Jin Siyan, avec l’intervention de « Utopie et hétérotopie en littérature chinoise du XXe siècle».
- Novembre 2007, participation au colloque international The Individual and Society in Moderne Chinese Literature, à Macao, organisé par Arthur Wardega, SJ, Institut Ricci de Macao, avec l’intervention « L’écriture féminine : un miroir de la société chinoise d’aujourd’hui».
- Octobre 2007, participation aux séminaires à l’Ecole d’administration des provinces du Ningxia et du Gansu en Chine, sur « Société durable : le rôle de l’Etat dans le dialogue social », mission effectuée dans le cadre de la composante 3 du programme d’administration publique Chine Europe (CEPA), financé par l’Union Européenne, dont l’objectif est d’apporter un soutien aux instituts d’administration publique de province de Chine. Mission accomplie avec Mr. Henri Rouillault, avec l’intervention « Le facteur culturel dans le système du dialogue social en France ».
- Juin 2007, participation au colloque International : « Littératures, Frontières et Limites », organisé par Gregory B. Lee, Université Jean Moulin Lyon 3, Institut des Etudes Transtextuelles et Transculturelles, avec l’intervention « Du texte à l'intertexte : un nouveau symbolisme à la naissance de la nouvelle poétique chinoise».
- Juin 2006, participation au séminaire de recherche : « Bei Dao, son époque, sa poésie », avec la présence et la participation de Bei Dao, organisé par Gregory B. Lee, Lyon 3, avec l’intervention : « La co-présence obscure dans la poésie de Bei Dao ».
- Mai 2006, organisation du colloque international à l’INALCO : « Le ‘je’ dans la Chine ancienne (de l’origine à la dynastie des Han) », organisé par Jin Siyan et Xu Dan, dans le cadre de l’Association Recherches et Enseignement du chinois), avec l’intervention « La subjectivité du je dans le Lisao».
- Mars 2005, participation au colloque international : France-Asie : De l’intertexte du moderne à la globalité de l’hypermoderne, ICLSA (Institut des cultures et langues slaves et asiatiques), Université Jean Moulin Lyon 3, organisé par Gregory B. Lee, avec l’intervention « Dilemme de la modernité - Lecture d’une critique poétique chinoise », publiée sous le titre « 文本、史學、泛文本:法國文學批評於中國當代文學研究實例» (Texte, historiographie et paratexte - la critique littéraire française dans la recherche littéraire en Chine contemporaine), Transtext(e)s transcultures, Lyon, International Institute for Transcultural and Diasporic Studies, 2006, n°1, pp. 154-166.
- Mars 2004, participation au colloque international : Le poète et l’autre, à l’Université Jean Moulin Lyon 3, organisé par Gregory B. Lee, avec l’intervention « L’image de l’autre dans l’écriture poétique chinoise contemporaine » (publiée sous le titre de « Dilemme identitaire »), Neige d’août, Lyrisme et Extrême-Orient, Paris, automne, 2004, n° 11, pp. 50-71.
- Mars 2004, participation au colloque international : L’aventure des lettres françaises en Asie, organisé par la BNF, avec l’intervention « La réception de la poésie française et son influence sur la poésie chinoise contemporaine », publiée sous le titre de « La réception de la poésie française et son influence sur la poésie chinoise contemporaine », in L’aventure des lettres françaises en extrême Asie : Chine, Corée, Japon, Vietnam, Actes du colloque tenu à la BNF les 18-19 mars 2004, réunis et présentés par Cheng Pei, Paris, Youfeng,, pp. 184-230.
- Février 2003, organisation du colloque international à Pékin sur le thème : Dialogue Transculturel, avec l’Université de Pékin, l’Académie de la Culture Chinoise et la Fondation pour le Progrès de l’Homme, avec l’intervention « La littérature chinoise contemporaine et son engagement social ».
- Mars 2000, participation au colloque international : Poésie, poète et imagination, à l’Université Jean Moulin Lyon 3, organisé par Gregory B. Lee et Floreal Sanagustin, avec l’intervention « L’écriture subjective de la Chine littéraire contemporaine », publiée sous le titre de « L’écriture subjective dans la littérature chinoise contemporaine - Le ‘je’ a succédé au ‘nous’ omniprésent jusqu’à la fin des années 1970 », Perspectives chinoises, Hong Kong, Centre d’Etudes Français sur la Chine contemporaine, mai-juin, 2004, n° 83, pp. 58-67. Nouvelle publication : « Une écriture subjective dans la littérature chinoise contemporaine : temps, mémoire », in Poésie, mythe, histoire dans les mondes arabes et chinois, sous la direction de Gregory B. LEE et Hassan Sahloul, ILCSA, Lyon 3, 2004, pp. 96-113.
- Mars 2000, organisation (Annie Curien/Jin Siyan), du colloque international à la BNF : Que fait-on du passé?- vingt ans de la littérature chinoise contemporaine, avec l’intervention « Héritage : révolution ou évolution - de la littérature chinoise contemporaine », publiée sous le titre de « Héritage : révolution ou évolution », in Littérature chinoise - Le passé et l’écriture contemporaine, Annie Curien et Jin Siyan (dir.), Paris, Editions de la Maison des Sciences de l’Homme, 2001, pp. 47-66.
- Avril 1996, organisation du colloque franco-chinois à Nankin, organisé par l’Université de Pékin et l’Université de Nankin, sur le thème: Culture : Diversité et coexistence dans le dialogue Chine-Occident, avec deux interventions « Poésie et poète : une écriture évocatrice », « Le concept du vide chez Henri Michaux », publiées 1) en chinois : «亨利-米修與道家思想» (Henri Michaux et la pensée taoïste), in Wenhua : Zhongxi duihua zhong de chayi yu gongcun 文化:中西對話中的差異與共存 (Diversité et coexistence dans le dialogue Chine-Occident), Actes du colloque international de Nanjing, Qian Linsen, Alain Le Pichon, Michel Sauquet (dir.), Nanjing 南京, Nanjingdaxue chubanshe 南京大學出版社, 1999, pp. 16-30 ; 2) en français : « La Langue informative ou évocatrice : symbole, poète, lecteur », in Actes du colloque international de Nanjing 1996, Nanjing, Yilin Press, 1998, pp. 18-39.
- Août 1988, participation au XXIIe Congrès international de la littérature comparée à l’Université de Munich, avec l’intervention « La genèse du monde et les sept couches - Épopée des Han « Hei’an zhuan » (publiée sous le titre de « Sept jours nommés et quinze étapes de transformation - une étude comparative de la Genèse de l'Ancien Testament et de l'Epopée des Ténèbres »),in Actes du XIIème Congrès de l'Association Internationale de Littérature Comparée, Iudicium, 1988, volume 3, pp. 423-430.
- Octobre 1987, participation au colloque international: Échanges culturels et littéraires, à l’Université de Colombia, dans le cadre du programme des échanges sino-américains avec l’intervention « L’horizon d’attente de la Nouvelle Poésie chinoise », publiée sous le titre de «新詩的期待視野» (L'Horizon d'attente de la Nouvelle Poésie)in Xifang wenyi sichao yu ershishiji Zhongguo wenxue 西方文艺藝思潮與二十世紀中國文學 (Courants littéraires en Occident et littérature chinoise du XXe siècle),Yue Daiyun 樂黛雲, Wang Ning 王宁 (dir.), Beijing 北京, Zhongguo shehui kexue chubanshe 中國社会科學出版社, 1990, pp. 347-372.
- Octobre 1987, participation au colloque international : Échanges culturels et littéraires, à l’Université d’Indiana, dans le cadre du programme des échanges sino-américains, avec l’intervention « L’horizon d’attente de la poésie chinoise moderne ».
- Août 1985, participation au XIe Congrès international de la littérature comparée à l’Université de Paris Sorbonne Paris IV, avec l’intervention « Sept jours nommés et quinze étapes de transformation», publiée sous le titre « Sept jours nommés et quinze étapes de transformation - une étude comparative de la Genèse de l'Ancien Testament et de l'Epopée des Ténèbres »,in Actes du XIIème Congrès de l'Association Internationale de Littérature Comparée, Iudicium, volume 3, pp. 423-430.
Journées d’études (25 participations dont 9 organisations)
- Septembre 2021, participation, Nuit à la croisée des arts et des cultures, journées d’études, Langarts, organisées par marie Laureillard & Patrick Otto, Paris, Sorbonne IV, les 17 et 18 septembre, avec l’intervention « La nuit dans la poésie de Zhai Yongming »
- Juin 2017, organisation de la journée d’étude « L’enseignement du chinois classique dans le contexte d’aujourd’hui», Axe Etudes transculturelles, Centre de recherche Textes et Cultures, Université d’Artois/Université d’Artois avec l’intervention « Du manuel du chinois classique dans le contexte contemporain».
- Juin 2015, organisation de la journée d’étude «Poésie et éducation de la jeunesse», co-organisé par Jin Siyan et Bei Dao, Axe Etudes transculturelles, Centre de recherche Textes et Cultures, Université d’Artois/Université de Chinese Hong Kong University, avec l’intervention « La poésie dans l’éducation de Confucius»
- Janvier 2014, organisation de la journée d’étude « Poésie et saveur », Centre de recherche Textes et cultures, Université d’Artois, avec l’intervention «Poésie et banquet en Chine antique».
- Juin 2013, participation à une journée d’étude «Notions esthétiques : termes clés, termes intraduisibles ». Problématique : « Comment transmettre une notion esthétique propre à un art ou une culture », Réseau Asie-Imasie (CNRS/FMSH), à Paris, avec l’intervention « La notion du shen 神 dans le Wenxindiaolong de Liu Xie ».
- Juin 2013, participation à une journée d’étude/Séminaire doctoral « Poésie et langage », organisé par Adrian Graf, Emilie Latiaux, Centre de recherche Textes et cultures, Université d’Artois, avec l’intervention «Poésie et poétique dans la Chine contemporaine - La poésie, pourquoi faire ?».
- Mars 2013, participation à une journée d’études « Poétique du spirituel », (Textes et cultures, « TransLittéraires »), Université d’Artois, avec l’intervention « La poétique de la traduction du texte sacré : le Mahā-Parinibbāna-Sutta (Grand Sûtra du Parinirvâna».
- Mars 2013, participation à une journée d’étude «D’une langue à une autre-Littératures et linguistiques », Université de la Thesalonie, avec l’intervention « La France littéraire en Chine dans les années 1920».
- Octobre 2012, participation à la journée d’étude « Le malentendu», organisé par Jean-Paul Rasaye et Ahmed El Kaledi, Centre de Recherche Textes et Cultures, Université d’Artois, avec l’intervention « La dyslecture du Tian et de Dieu à la première rencontre de la Chine et de l'Europe (1600-1800)».
- Août 2012, participation à la journée d’étude organisé par Dong Xiaoping, Université normale supérieure de Pékin, avec l’intervention « Des approches de la recherche transculturelle - une réflexion sur les études de réception en France».
- Mars 2012, participation à la journée d’étude interdisciplinaire, Passages entre écritures et images dans le monde chinois moderne, organisée par l’Institut d’Asie Orientale (CNRS / ENS de Lyon / université Lumière-Lyon 2 / IEP de Lyon) et par le Centre de Recherche sur les Civilisations de l’Asie Orientale (CNRS / Collège de France/ EPHE/ université Paris-Diderot), avec la collaboration scientifique du Centre d’Etude de l’Ecriture et de l’Image(université Paris-Diderot), Comité d’organisation : Marie Laureillard (université Lumière-Lyon 2, IAO), Victor, Vuilleumier (université Paris-Diderot, CRCAO), Xu Shuang (université Paris-Diderot), avec l’intervention « La poésie graphique chinoise - Mu Mutian et Yin Caigan ».
- Mars 2012, organisation de la journée d’étude PRINTEMPS DES POETES, journée d’étude, Université Jean Moulin Lyon 3, avec l’intervention « La Poésie, pour quoi faire ? »
- Juin 2011, participation à la journée d’étude dans le cadre de l’ « Ecole des études littéraires orientales », organisée par Wang Bangwei, Département des études orientales de l’Université de Pékin, avec le concours du Ministère de l’éducation de Chine, avec l’intervention « « 东方文學研究在法國-视野和方法的一个實例: 漢學家汪德邁» (Les études littéraires orientales en France -Une étude de cas d’analyse de la perspective et de l’approche : Léon Vandermeersch).
- Novembre 2009, organisation de la journée d’étude Promenades au cœur de la poésie chinoise, organisée par le Service commun de la documentation et l’institut Confucius, avec l’intervention « Musicalité de la poésie classique chinoise».
- Décembre 2007, organisation de la journée d’étude La littérature moderne et contemporaine chinoise, avec la participation du romancier Dai Sijie, co-organisée par Lise Bois (BU) et Jin Siyan (Axe Orient et Occident - Dialogue Transculturel : identité, réception et critique, Centre de recherche Textes et Cultures de l’Université d’Artois , Équipe d’accueil 4028), avec l’intervention « Roman-mémoire-essai : la crise du genre littéraire en Chine».
- Mai 2006, organisation de la 2e journée d’étude « Orient-Occident : dialogue sur l’ailleurs», Université d’Artois, organisée par le Centre d’Etudes et de Recherche de l’Artois sur les Cultures et Intertextualité (CERACI) EA 1836 (mise en place par Jean-Paul Rosaye et Jin Siyan), avec l’intervention « L’imaginaire de l’ailleurs -La littérature chinoise utopique au tournant du siècle (1900 - 1917) ».
- Mai 2006, organisation de la journée d’études « La subjectivité du ‘je’ dans tous ses états », AREC, à Paris VII, avec l’intervention « du ‘je’ dans tous ses états », AREC, à Paris VII, avec l’intervention « La subjectivité du je dans le Lisao 離騷 (Rencontre à de la tristesse) de Qu Yuan (Etude 1)».
- Novembre 2005, organisation de la 1e journée d’étude « Orient-Occident : dialogue sur l’ailleurs», Université d’Artois, organisée organisée par Jean-Paul Rosaye et Jin Siyan, Centre d’Etudes et de Recherche de l’Artois sur les Cultures et Intertextualité (CERACI) EA 1836.
- Mai 2004, participation à la journée d’étude « Les sens de l’Occident » à l’Université d’Artois, organisée par Jean-Paul Rosaye, avec l’intervention « L’Occident comme l’autre dans la littérature chinoise contemporaine » (publiée sous le titre de « L’image de l’Occident en Chine, un Autre bouleversant et évocateur »), in Les sens de l’Occident, Jean-Paul Rosaye et Charles Coutel (dir.), Artois Presses Université, 2006, pp. 123-146.
- Février 2003, participation aux trois journées d’étude : « La rencontre entre les religions d’Orient et d’Occident dans la littérature moderne », organisées par Muriel Détrie, Zhang Yinde, Sorbonne, avec l’intervention « Traduction, translittération ou transfini : quelques réflexions sur la traduction littéraire chinoise contemporaine ».
- Septembre 2003, participation à journée d’étude « Les syncrétismes » organisée par Raymond Ledru, le Centre d’études et de Recherches de l’Artois sur les Cultures et Intertextualités, à l’Université d’Artois, avec l’intervention « Ciel, Seigneur d’En Haut et Dieu : une étude sur la réception du Dieu chrétien en Chine ».
- Novembre 2002, participation à la journée d’étude : « Langue et civilisation en contact », organisée par Michel Ballard, avec l’intervention « Un demi siècle de réception de la littérature française en Chine » (publiée sous le titre de « Quelques réflexions sur l’horizon d’attente chinois face à la France et à l’Occident (1899-1949) »), in Langues et cultures en contact, actes du colloque, Arras, Artois Presses Université, 2005, pp. 169-193.
- Décembre 2001, participation à la journée d’étude à l’Université Jean Moulin Lyon 3 : « Le modernisme et le postmodernisme dans la littérature chinoise contemporaine », organisée par Gregory B. Lee, avec l’intervention « La mort : cité du soleil du poète Haizi ».
- Novembre 1999, participation à la journée d’étude : « Littérature et exil », organisée par le Centre d’études et de Recherches de l’Artois sur les Cultures et Intertextualités, à l’Université d’Artois, avec l’intervention « Littérature pure : exil et embarras - une nouvelle tendance de la littérature chinoise contemporaine », publiée sous le titre de « 傳統 :演進還是革命 - 論中國當代文學的純文學倾向» (Héritage : évolution ou révolution - Tendance à la littérature pure dans l’écriture chinoise contemporaine), Kuawenhua duihua « 跨文化對話 » (Dialogue Transculturel), n° 7, Shanghai 上海, Shanghai wenhua chubanshe 上海文化出版社, 2001, pp. 90-113.
- Novembre 1999, participation à la journée d’étude : « Ivresse littéraire », organisée par le Centre d’études et de Recherches de l’Artois sur les Cultures et Intertextualités, à l’Université d’Artois, avec l’intervention « Le monde romanesque de Gao Xingjian : femme et ivresse », publiée sous le titre de « Dame-Ivresse ou l’altérité inépuisable : le monde romanesque de Gao Xingjian », in L’ivresse dans tous ses états en littérature, Études réunies par Hélène Barrière et Nathalie Peyrebonne, Arras, Artois Presses Université, 2004, pp. 289-311.
Séminaires doctoraux
- Mars 2023, Organisation de la journée d’étude-séminaire doctoral « Jardin chinois en art », Université d’Artois, Textes et Cultures de l’Université d’Artois, Équipe d’accueil 4028, avec l’intervention « Le jardin chinois : une approche de l’univers par la poésie »
- Février 2020, L’éducation dans le cadre des transferts culturels : approches interculturelles dans les contextes pluriculturels et migratoires, co-organisé par Olivier MEUNIER (RECIFES)
& Si Yan JIN (TEXTES ET CULTURES) , Université d’Artois, avec l’intervention « Les nouvelles écoles occidentales en Chine moderne».
- Septembre 2019, séminaire doctoral à l’Université de Pékin, avec l’intervention « 汪德邁跨文化國學研究之突破 (Percées des études sinologiques de Léon Vandermeersch) ».
- Août 2019, organisation du séminaire doctoral à l’Université normale supérieure de Pékin avec l’intervention « 文化轉場 : 多维度長時段-早期佛經漢譯與敦煌壁画» (Transferts culturels : temps long et multiple-Premières traductions bouddhistes chinoises et art du Dunhuang) ».
- Août 2019, organisation du séminaire doctoral à l’Université normale supérieure de Pékin avec l’intervention «跨文化研究导論» (Introduction aux études transculturelles) ».
- Avril 2019, séminaire doctoral à l’Université de Nankin, avec l’intervention « Les approches des études transculturelles ».
- Avril 2019, séminaire doctoral à l’Université de Nankin, avec l’intervention « Du ‘monde sinisé’ de Léon Vandermeersch ».
- Mai 2019, organisation du séminaire doctoral à l’Université normale supérieure de Pékin avec l’intervention « Du Ce que la Chine nous apprend de Léon Vandermeersch».
- Mai 2018, séminaire doctorale à l’Université Fudan, avec l’intervention « Les études bouddhiques dans la sinologie française (XIXe-XXe siècles) » (十九世紀至二十世紀法國漢學中的佛學研究 ».
- Décembre 2017, participation au séminaire doctoral à l’Université de Nankin, avec l’intervention «翻譯中的文化轉場研究-公元五世紀中古漢語的發生» (Transfert culturel moyennant la traduction - Naissance du chinois classique du moyen âge du 5e siècle).
- Décembre 2017, séminaire doctoral à l’Université libre de Bruxcelles, avec l’intervention « L’influence linguistique de la traduction bouddhiste sur le wenyan en Chine du 5e siècle - Autour du Mahāpadāna-Sutta».
- Juin 2017, séminaire doctoral « Wooden Fish Bouddhist studies Dunhuang Workshop 2017», Académie de Dunhuang, avec l’intervention « Cultural Transfert : the representation of Samantabhadra of Dunhuang and the translation of sutra in early China ».
- Février 2017, organisation avec Dong Xiaoping (Université normale supérieure de Pékin) du séminaire doctorale « Etudes transculturelles : théorie et méthode », avec l’intervention « Chine et l’autre-Transfert culturel : poésie et engagement artistique».
- Septembre 2016, organisation avec Dong Xiaoping du séminaire doctoral « Etudes transculturelles : théorie et méthode », avec l’intervention « Transfert culturel et artistique : la peinture italienne de la renaissance et l’art contemporain de l’exposition des Stars 藝術文化的轉場:意大利文藝复興繪畫與中國星星畫展的當代性觀念 », Université normale supérieure de Pékin.
- Septembre 2016, organisation avec Dong Xiaoping du séminaire doctoral « Etudes transculturelles : théorie et méthode », avec l’intervention «Etude des manuels du chinois classiques français,法國古漢語教本研究».
- Septembre 2016, organisation avec Dong Xiaoping du séminaire doctoral « Etudes transculturelles : théorie et méthode », avec l’intervention « Les études bouddhiques dans la sinologie française (XVIIIe-XXe siècles) 十八世紀至二十世紀初法國漢學中的佛學研究», Université normale supérieure de Pékin.
- Avril 2016, organisation avec Dong Xiaoping du séminaire doctoral « Etudes transculturelles : théorie et méthode », avec l’intervention «文化轉場: 敦煌壁畫普賢變與漢譯佛經比照 » (Etude comparative des fresques du Bodhisattva Samantabhadra dans les grottes de Dunhuang et traduction des soutras bouddhiques), Université normale supérieure de Pékin.
- Mars 2016, organisation du séminaire doctoral 2, « Ecriture et arts en contact : les canons bouddhistes en Chine ancienne » avec l’Université de Gant, Belgique. Organisation : Axe des études transculturelles, Centre de recherche Textes et Cultures, Université d’Artois, avec l’intervention « Transfert culturel: le bodhisattva Samantabhadra dans l'art du Dunhuang»
- Février 2016, organisation du séminaire doctoral 1, « L’art chinois contemporain à la rencontre de l’Occident», co-organisé avec l’Université de Zhejiang, avec l’intervention «La renaissance de l’art en Chine contemporaine : premiers mouvements littéraires et artistiques».
- Septembre 2015, organisation du premier séminaire des « Etudes transculturel», en quatre séances « Etudes transculturelles : méthodes et perspectives », Université normale supérieure de Pékin.
- Août 2015, participation au séminaire doctoral «Méthodologie » 研究方法論, Université normale supérieure du Shanxi, avec l’intervention «佛經漢譯的特點» (Aspects des premières traductions chinoises des canons bouddhiques, du 2e au 5e siècle)
- Août 2015, participation au séminaire doctoral, Institut de la recherche de Dunhuang, avec l’intervention « 今日人文學科研究 :中國文字、西夏文與佛經漢譯的四個時期» (Les études en sciences humaines d’aujourd’hui : écritures chinoise, tangoute et traduction des canons bouddhiques) , Institut de recherche de Dunhuang de Chine, avec l’intervention « Fojing hanyi de sige shiqi» 佛經漢譯的四個時期 (Quatre périodes de la traduction des soutras bouddhiques en Chine ancienne)
- Juillet 2015, participation au séminaire doctoral « Formation doctorale des études orientales», Université de Pékin, avec l’intervention « 文化轉移 :法國漢學之路-以汪德邁研究為中心» (Transfert culturel : La voie de la sinologie française - autour des études de Léon Vandermeersch)
- Juillet 2015, participation au séminaire doctoral, Université de Nankin, avec l’intervention «文化轉移 :跨文化對話雜誌研究(1997 - 2014) » (Transfert culturel : études de la revue Dialogue Transculturel (1997 - 2014)),
- Mars 2015, participation au séminaire doctoral « Ecriture et iconicité (Journée N°1) : De l'œil à la plume: transcription littéraire des arts visuels », organisé par Ingrid Lacheny, Equipe TransLittéraires, Centre de recherche Textes et Cultures, Université d’Artois, avec l’intervention « La réception littéraire des arts visuels bouddhistes en Chine»
- Février 2015, organisation du séminaire doctoral « Arts du spectacle dans la Chine d'aujourd'hui », organisé par Jin Siyan, Annamaria Paliamo et Lü Xiaoping, ( l’Université orientale de Naples et l’Université de Nankin), Centre de recherche Textes et Cultures, Université d’Artois, avec l’intervention « L’art du spectacle de Gao Xingjian ».
- Mars 2014, participation au séminaire doctoral « Pourquoi la poésie », organisé par Bei Dao, Hong Kong Chinese University, avec l’intervention « De la nouvelle poétique chinoise »
- Novembre 2013, participation au séminaire doctoral avec l’intervention 跨文化研究之十一 : « 中國對他者的期待視野- « 阿含經·大本經» 漢譯接受芻議 » (« L’horizon d’attente de la Chine au 5e siècle- Etude sur la traduction du Mahāpadāna-Sutta »), Faculté de la philosophie, Université de Nankin
- Novembre 2013, participation au séminaire doctoral, Centre de recherche des lettres chinoises modernes, Université de Nankin, avec l’intervention « La poésie française d’aujourd’hui - piège linguistique et retour de la spiritualité »,
- Mars 2013, organisation du séminaire doctoral : « L’image de la Chine en Europe au XIXe siècle : concepts en migration autour de la querelle des rites »,», organisé par Jin Siyan, Axe Orient et Occident du Centre de recherche Textes et Cultures, Université d’Artois/Ecole des hautes études de l’Université de Nankin, avec l’intervention « La querelle des rites et son impact sur la première rencontre Chine Occident»
- Janvier 2013, organisation du séminaire doctoral : « L’image de la Chine en Europe au XIXe siècle : la Chine et l'Europe dans l’art », co-organisé par Jin Siyan/Peng Changming, Centre de recherche Textes et Clutures, Univercité d’Artois/Université de Lille 3, avec l’intervention «Chang Shuhong - un peintre bouddhiste né à la rencontre de la France »
- Novembre 2012, organisation du séminaire de l’Ecole doctorale, Université d’Artois, « L’image de la Chine en Europe au XIXe siècle : une approche comparée », co-organisé par Jin Siyan/Jeau Paul Rosaye, Centre de recherche Textes et Clutures, Univercité d’Artois/Université normale de Pékin, avec l’intervention « Une approche comparée des études transculturelles»
- Avril 2012, participation au séminaire ED 2012 « Réception de l’Antiquité : visions, concepts et interprétation, jusqu’à nos jours», Lille 3, organisé par Jean-Christophe Jolivet, avec intervention « Le bouddhisme en art chinois contemporain»
- Novembre 2010, participation au séminaire aux Sciences Po de Paris, dans le cadre du programme Enjeux et méthodes de l’interculturel - L’intelligence de l’autre » dans le travail international présidé par Professeur Michel Sauquet, avec l’intervention « Le monde d’intellectuel chinois-Perspective des études transculturelles ».
- Février 2010, participation au séminaire à l’Université de Hong Kong (School of Modern Languages and Cultures Faculty of Arts, The University of Hong Kong), avec l’ intervention « A langage revolution : Jintian poetique school and the Xingxing painting».
- Mars 2003, participation au séminaire « L’écriture féminine chinoise du XXe siècle » à l’Université Jean Moulin Lyon 3, organisé par Gregory B. Lee, avec l’intervention « Une écriture de corps : tabou, défi ou modernité » (publiée sous le titre de « Triple Conflicts : Tradition/Modernity, Etiquette/Alienation, We/I - Challenges in Women’s Contemporary Literature in China » (三重衝突 : 傳統/現代,禮儀/疏離,我們/我 - 中國當代女性寫作的挑戰), bilingue chinois/anglais, « Literature and Society », in Chinese Cross Currents « 神州交流 » (Shenzhou jiaoliu), Macau, April-June, 2004, vol. 1, n° 2, pp. 45-57.
- Octobre 2001, participation au séminaire : « Problème du Je - la littérature chinoise du XXe siècle » 自我的問題- 二十世紀中國文學, à l’Université de Jinan (Département de lettres chinoises). L’intervention est publiée sous le titre de « 合唱與隐潜 :一種世界文學觀念 - 論中國當代文學的態度» (L’idée d’une littérature universelle : chant partagé ou l’exil du je - De l’attitude littéraire chinoise d’aujourd’hui), in Kuawenhua duihua « 跨文化對話 » (Dialogue Transculturel), n° 14, 2004, Shanghai 上海, Shanghai wenhua chubanshe 上海文化出版社, pp. 16-76.
- Septembre-octobre 2001, participation au séminaire : « De la poétique de Liu Xie à la Nouvelle Poésie chinoise sous la lumière de Mallarmé », dans le cadre de la formation de l’école doctorale à l’Université de Zhongshan (Département de lettres chinoises, Collège de langues et littératures étrangères). L’intervention publiée sous le titre de «一種詩歌批評觀念-读馬拉美» (Une autre poétique à la lecture de Mallarmé), in Kuawenhua duihua « 跨文化對話 » (Dialogue Transculturel), n° 17, 2005, Shanghai 上海, Shanghai sanlian shudian 上海三聯書店, Huadong shifandaxue chubanshe 华东师范大學出版社, pp. 29-38.
- Septembre-octobre 2001, participation au séminaire : « Un siècle d’utopie : la participation de la littérature chinoise et le Prix Nobel de Gao Xingjian », dans le cadre de la formation de l’école doctorale à l’Université de Zhongshan (Département de lettres chinoises, Collège de langues et littératures étrangères) ; l’intervention publiée sous le tire « 世紀的乌托邦:解脱與依恋 - 兼論二十世紀中國文學的参與» (L’utopie du siècle: détachement ou attachement - Engagement de la littérature chinoise au XXe siècle), in Kuawenhua duihua « 跨文化對話 » (Dialogue Transculturel), n° 11, 2004, Shanghai 上海, Shanghai wenhua chubanshe 上海文化出版社, pp. 73-105.
- Septembre-octobre 2001, participation au séminaire : « Problème du Je - la littérature chinoise du XXe siècle » 自我的問題- 二十世紀中國文學, dans le cadre de la formation de l’école doctorale à l’Université de Zhongshan (Département de lettres chinoises, Collège de langues et littératures étrangères).
- Septembre-octobre 2001, participation au séminaire : « Un siècle d’utopie : la participation de la littérature chinoise et le Prix Nobel de Gao Xingjian », à l’Université de Shenzhen (Département de lettres chinoises, Collège de langues et littératures étrangères).
Conférences (10)
- Août 2023, « Études chinoises : l’horizon d’attente français face à la Chine (16e - 19e siècles) et la revue Dialogue Transculturel», Université de Pékin
- Avril 2023, « Paradoxes de la poétique », École des hautes études en sciences humaines, Université de Nankin
- Avril 2023, « L’éducation en Chine », « Paradoxes de la poétique », École des hautes études en sciences humaines, Université de Nankin
- Janvier 2023, « 中古漢語的突破于今日中文教學之意義» (L’importance de la percée du moyen-chinois sur l’enseignement du chinois contemporain), 3e séminaire-formation des professeurs francophones de chinois de l’Europe
- Nov. 2022, « 文化轉場:漢語語言教學的维度 » (Transferts culturels : la dimension de l’enseignement du chinois), 2e séminaire-formation des professeurs allemands de chinois de l’Europe
- Sept 2022, « Chine et Occident : les trois rencontres », CGN Europe Énergie, Paris
- Mai 2022, « L’écriture chinoise», Institut Confucius de Nuremberg
- Déc. 2020, « 文化轉場:中古漢語訓詁» (Transferts culturels : la philologie du moyen-chinois), 1er séminaire-formation des professeurs francophones de chinois de l’Europe
- Mai 2019, « Introduction aux études transculturelles », Université de Nankin
Expertises (5)
- Nov. 2023, Membre du comité de l’HCERES, Institut français des études asiatiques, INALCO ()
- Mars, 2020, Membre du comité de l’HCERES, Unité de recherche de l’« Institut d’Etudes Transtextuelles et Transculturelles», Université Jean Moulin -Lyon 3, 9 mars 2020
- Novembre 2013, Membre du comité d’évaluation international pour la création d’une « Chair d’études chinoises », Université de Macao (2013-2015)
- Le 29 novembre 2012, Comité de visite de l’AERES à l’INALCO (Unité de recherche Asies, EA 4512, Centre d’études japonaises, EA 1441)
- Les 5-6 novembre, Présidente du comité d’expertise à l’Université de Macao (Faculté des lettres chinoises)
Produits destinés aux acteurs du monde social, économique et culturel
- Deux interviews par Liliane LEFAIT CHATEL pour l’émission à France 2 « Les trois sagesses chinoises» le 29 janv. 2012 à 8 : 30 -8 : 45 et le 8 févr. 2012 à 8 : 30 -8 : 45;
- Interview par Florian Delorme avec Li Jinjia et Françoise Robin pour l’émission « De Yeats à Yu Jian : poésie d'ailleurs - Figures chinoises » sur France Culture le 25 juin 2013 à 11 h -11 h 50.
IV) Statuts, titres, responsabilités scientifiques et administratives
Responsabilités administratives (2)
- Chargée de mission aux activités interculturelles à l’Université d’Artois depuis 2008-
- Directrice du Département des études orientales (1998-2018), Université d’Artois
Responsabilités scientifiques universitaires (10)
- Professeur à l’Académie pour la culture chinoise 中國文化書院 depuis 2023
- Co-direction de l’axe de recherche Etudes transculturelles (membre titulaire au Centre de recherche Textes et Cultures de l’Université d’Artois, Équipe d’accueil 4028), sur la co-direction (avec Professeur Zhou Xian, Dicteur de l’Ecole des hautes études en sciences sociales de l’Université de Nankin ) du Séminaire Artois-Nankin, ainsi que la direction de thèse (9 doctorants inscrits, 1 co-tutelle), et sur le travail de suivi de l’HDR (7 soutenances).
- Directrice du « Programme majeur de recherche en sciences humaines et sociales du Ministère de l’Education de Chine (教育部人文社会科學重點研究基地重大項目) : Etudes transculturelles - méthodes» 《跨文化方法論研究》 (2015-2016), avec Professeur Dong Xiaoping, à titre du Professeur invité au Centre de Recherche de la littérature populaire chinoise à l’Université normale supérieure de Pékin. Numéro d’habilitation :15JJDZONGHE003)
- Directrice du « Programme majeur de recherche en sciences humaines et sociales du Ministère de l’Éducation de Chine (教育部高校人文社会科學重點研究基地重大項目) : Études transculturelles -théorie et méthode» 《跨文化學理論與方法論》 (2017-2021), avec Professeur Dong Xiaoping, à titre du Professeur invitée au Centre de Recherche de la littérature populaire chinoise à l’Université normale supérieure de Pékin. Numéro d’habilitation :16JJD750006)
- Membre fondateur de la Société internationale (Society for Cultural Interaction in East Asia 東亞文化交涉學會).
- Membre du Comité éditorial de la revue Journal of Cultural Interaction in East Asia, Society for the Cultural Interaction in East Asia, Kansai University.
- Co-directrice de la collection Confucius, Artois Presses Université (APU) depuis 2010
- Membre du Conseil scientifique de l’Institut des études transculturelles de l’Académie pour la culture chinoise 中國文化書院
- Professeur invitée à l’Université normale supérieure de Pékin 北京師範大學 depuis 2015, Directrice associée, Institut des études transculturelles, Université normale supérieure de Pékin depuis 2016
- Membre fondateur et co-directrice du Séminaire Artois- Nankin 阿爾多瓦-南京論壇 (colloque international annuel tenu alternativement à l’Université d’Artois et à l’Université de Nankin), nous avons organisé sept séminaires annuels (2009-2016), avec le Centre de recherche Textes et Cultures de l’Université d’Artois, Équipe d’accueil 4028 et l’Université de Nankin :
2009, le 1er Séminaire international Artois-Nankin « Critique littéraire : pensée en crise, crise de la pensée ? » 文學批評:思想危機抑或思想的危機
2010, le 2e Séminaire international Artois-Nankin « Références critiques et théoriques dans l'enseignement de la littérature : regard croisé France - Chine » 中法交错的視覺 :文學教學中的理論批評
2011, le 3e Séminaire international Artois-Nankin « French Theory et théorie française » 法蘭西理論
2013, le 4e Séminaire international Artois-Nankin « Etudes transculturelles : approches et pratique» 跨文化研究的方法與實踐, avec l’intervention « Etudes transculturelles : le cas de la revue Dialogue Transculturel 1999-2013».
2016, le 5e Séminaire Artois « Patrimoine, territoire et transculturalité : Écritures du voyage » 文化遺產、區域與跨文化性:游記
2018, le 6e séminaire Artois-Nankin « Transferts culturels dans tous leurs états : arts, sciences, littérature, histoire, religions, sociologie, gastronomie …»,
2022, le 7e Séminaire Artois-Nankin, colloque international L’abstraction :poésie et musique 國際討論會 《抽象:詩與音樂》
Responsabilités et mandats nationaux ou régionaux : Participations à des instances nationales, conseils des EPCS, jurys de concours (8)
- Membre du jury du concours d’entrée au Centre National de la Fonction Publique Territoriale en 2000
- Membre du jury du concours d’entrée de chinois à l’ENA de 1998 à 2001, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015
- Membre du jury du concours d’entrée de chinois à l’Ecole polytechnique de Paris, 2011, 2012, 2013
- Membre du jury du concours de recrutement des IA-IPR, Ministère de l’Education nationale, 2007
- Membre du jury de l’Agrégation de chinois (interne), 2006-2007
- Membre du jury de l’Agrégation de chinois (interne), 2006-2007
- Membre du jury de l’Agrégation de chinois (externe et interne), 1999 - 2002, 2014, 2015
- Membre du jury du concours d’entrée à l’Institut National du Patrimoine, 2000, 2001
Responsabilités exercées dans les Agences Nationales (AERS, HCERES, CNU, AeReS, ANR…) (5)
- Membre du comité d’évaluation de l’HCERES (2023, INALCO)
- Membre titulaire du CNU, section 15, 2023-
- Membre suppléant du CNU, section 15, 2019-2023
- Membre du comité d’évaluation de l’AERS sur l’Institut des études transculturelles, Lyon III, 2017
- Membre du comité d’évaluation de l’AERS sur le Centre de Recherche de l’Asie et le Centre des Études Japonaises de l’INALCO, 2012
- Membre titulaire du CNU, section 15, 2003-2006
Commissions des spécialistes (20)
- Membre du comité de sélection section 15, Université de Lille 3 2023
- Membre du comité de sélection section 15, Université Lyon 3, 2023
- Membre du comité de sélection section 14, Université d’Artois, 2023
- Membre du comité de sélection section 14, Université d’Artois, 2022
- Membre du comité de sélection section 11, Université d’Artois, 2021
- Membre du comité de sélection section 11, Université d’Artois, 2020
- Membre du comité de sélection section 15, Université d’Aix en Provence, 2016
- Membre du comité de sélection section 15, Université d’Aix en Provence, 2015
- Expert extern of the evolution scientifique for The Faculty of Arts and Humanities in the University of Macau, 2008-2014
- Membre du comité d’évaluation international pour la création d’une « Chair d’études chinoises », Université de Macao, 2013-2015
- Membre du comité de sélection section 15, Université de Lyon 3, 2013
- Membre du comité de sélection, section 15, INALCO, 2013
- Membre du comité de sélection, section 15, Lyon 3, 2013
- Membre du comité de sélection, section 15, Université de Brest, 2012
- Présidente du comité d’évaluation international sur le Département des lettres chinoises, Université de Macao, 2012
- Membre du comité de spécialistes, section 12 et 14, Université d’Artois, 2009
- Membre du comité de spécialistes, section 15, INALCO, 2009
- Vice - présidente de la commission des spécialistes, section 15, 11, 12, 14, Université d’Artois, 2006-2008
- Membre titulaire de la commission des spécialistes, INALCO, 2005-2006
- Membre titulaire de la commission des spécialistes, section 15, Université Jean Moulin Lyon 3, 2002-2006
Responsabilités : revues, collections (5)
- 2014-2016, Collection en français sous la direction de Jin Siyan et de Chantal Chen-Andro, Dix poètes chinois d’aujourd’hui, Paris, Editions Caractères (dix vols publiés)
- Depuis 2000, co-directrice (avec Professeur Yue Daiyun de l’Université de Pékin) de la collection franco-chinoise Proches Lointains pour les Éditions Desclée de Brouwer et Shangwu 商務 (17 sujets publiés)
- Depuis 2000, co-directrice (avec Professeur Yue Daiyun de l’Université de Pékin) de la collection Espace transculturel, Presses Universitaires de Pékin, Shangwu de Pékin, Sanlian de Shanghai, Chinese Université of Hong Kong, Youfeng de Paris, OKNO de Lille, NIVIUS de Paris, APU de l’Université d’Artois (161 publications)
- 2009-2023, Directrice de la collection Confucius de l’Artois Presses Université (4 publications)
- Depuis 2000, Rédactrice en chef adjointe de la revue Kuawenhua duihua 跨文化對話 (Dialogue Transculturel), revue co-dirigée par l’Académie de la Culture Chinoise, le Centre de Recherche Transculturelle de l’Université de Pékin, l’Université de Nankin, Shangwu 商務 (CCSSI) (50 numéros sortis).
V) Enseignement
Activités pédagogiques
Depuis 2006 - Professeur des universités en études chinoises
Université d’Artois
UFR de Langues et Littératures Étrangères
1997-2006 - Maître de conférences de langue et civilisation chinoises
Université d’Artois
UFR de Langues et Littératures Étrangères
Depuis 1993 - Enseignante vacataire à l’école Nationale d’Administration
1996-1997 - Chargée de cours,
Université d’Artois, UFR de Langues et Littératures Étrangères,
Institut d'Études Asiatiques et de l'Océan Pacifique
1994-1996 - Lectrice de chinois
Université Paris VII, Unité de l'Asie Orientale,
1993-1995 - Enseignante associée au D.E.S.S.
Université Paris III et Paris VII
1988-1991 - Boursière-stagiaire du gouvernement français,
Institut National des Langues et Civilisations Orientales (INALCO)
Département Chine, Chargée de cours
1984-1991 - Maître de conférences auxiliaire,
Département de lettres chinoises, Université de Pékin
1976-1978 - Professeur de littérature chinoise,
Lycée XIV de Hangzhou (Chine)
Enseignement à l’Université d’Artois
1) Licences LCE ET LEA
• Traduction français-chinois (version-thème) (L3)
• Culture générale chinoise (L1, L2)
• Littérature chinoise (L1, L2, L3)
• La Chine d’aujourd’hui (L3)
• Le système éducatif chinois de l’origine à nos jours (L2)
• La Chine moderne (histoire culturelle et politique de 1840 à nos jours) (L3)
• Cours de chinois classique (L3)
2) Master Langues, lettres et civilisations étrangères (chinois)
• Littérature chinoise moderne et contemporaine (Master Recherche)
• Civilisation chinoise contemporaine : Les intellectuels chinois et leur rôle dans l’évolution de la société chinoise (Master Recherche)
• Transculturalité (Master CLE 2)
• Introduction et problématique à l’enseignement de chinois (Master CLE 1)
Enseignements dans d’autres établissements
- Cours à l’ENA : niveau licence & maîtrise (de 1993 à 2016)
1. Thème et version écrite
2. Ecriture chinoise
3. Questions d’actualité
- Cours à l’INALCO 2003-2004 : préparation à l’agrégation
L’écriture féminine chinoise de l’ère républicaine
- Master Théologie à l’Institut catholique de Lille :
Réception du bouddhisme en Chine (du 1e siècle avant notre ère au 5e siècle après notre ère S1, 2012.
Encadrement de la recherche
Direction de thèse (14 thèses dont 5 cotutelles, 8 soutenues)
- Co-tutelle : Chen Dunfei
- Direction de thèse : « patrimoine culturel immatériel dans la zone submergée des Trois Gorges (2001-2019) » (Wang Yipei), Université d’Artois.
- Direction de thèse : « L’écriture du Xixia en Europe » (Romain Lefèbvre), co-tutelle Université d’Artois, Université de Nankin. (soutenue en 2013)
- Direction de thèse : « L’écriture féminine chinoise contemporaine » (Li Yueguang), Université d’Artois. (soutenue en 2015)
- Direction de thèse : « La pensée mathématique chinoise sous l’influence des missionnaires occidentaux » (Serge Allegraud, soutenue en 2021), Université d’Artois
- Direction de thèse : « Littérature de la minorité de Ouïghours en Chine» (Shi Xiao), Université d’Artois (soutenue en 2019)
- Direction de thèse : « Langues et cultures en contact : les premiers missionnaires français à la rencontre du chinois» (Liu Man), Université d’Artois (soutenue en 2023)
- Direction de thèse : «L’importance du concept « sarvabuddhaviṣaya » dans l’enseignement du Bouddha - études comparées da la triple traduction chinoise d’un soûtra à l’appui de son texte original en sanskrit» (Robert Lechemin), Université d’Artois
- Direction de thèse : « La pensée didactique à travers deux manuscrits de chinois classique de Nicolas Trigault et de de Léon Vandermeersch» (Chen Jinqiu, soutenue en 2022), Université d’Artois
- Direction de thèse : « Les fondements théoriques de Xiong Bingming sur l’histoire de la calligraphie chinoise » (Wei Wenke), Université d’Artois
- Co-direction de thèse «La littérature féminine : l’ambiguïté de leurs images stéréotype» (Zheng Wen, soutenue en 2017), Université de la Sorbonne III, sous la direction du Professeur Olivier Lumbroso.
- Co-direction de thèse «L’enseignement littéraire du FLE à Taiwan» (Huang Huei-yu), soutenue en 2018, Université de la Sorbonne III, sous la direction du Professeur Olivier Lumbroso. (soutenue en 2021)
- Co-direction, « La réception du Canon de la voie et de la vertu en France » (Yu Fanghua), Sorbonne IV, sous la direction de Jean-Yves Masson
- Co-direction, « La Rhétorique de la magie dans la poésie de Baudelaire et Qin Zhi Hao» (Zhang Jinwei), Sorbonne IV, sous la direction de Jean-Yves Masson
- Direction, « L’horizon d’attente des premiers missionnaires français en Chine» (Yang Jing), Université d’Artois
Jury de soutenance d’HDR (7 soutenances dont 1 en qualité de Présidente du Jury)
- Janvier 2023, participation en tant que membre du jury à la soutenance de l’HDR de Monsieur Bernard Allanic, Université Paul-Valéry - Montpellier 3, sous la direction de Madame Mariarosaria GIANNINOTO
- Novembre 2019, participation en tant que membre du jury à la soutenance de l’HDR de Madame Marie Laureillard, Directeur de l’HDR : Gregory Lee, à l’Université Lyon 3.
- Mai 2016, participation en tant que membre du jury à la soutenance de l’HDR de Madame Sandrine Marchand. Directeur de l’HDR : Noël Dutrait.
- Décembre 2015, participation en tant que membre du jury à la soutenance de l’HDR de Monsieur Pierre Kaser. Directeur de l’HDR : Noël Dutrait.
- Novembre 2012, participation en tant que membre du jury à la soutenance de l’HDR de Monsieur Florent Villard à l’Université Lyon 3, Directeur de l’HDR : Gregory Lee.
- Avril 2010 : participation en qualité de Présidente du Jury à la soutenance de l’HDR de Madame Véronique Alexandre à l’Université Jean Moulin Lyon 3. Directeur de l’HDR : Gregory Lee.
- Avril 2007 : participation en tant que membre du jury à la soutenance de l’HDR de Madame Claire Dodane à l’Université Lyon 3, Directeur de l’HDR : Gregory Lee.
Jury de thèse (46 soutenances dont 12 en qualité de Présidente du Jury)
- Sept 2023, participation en qualité de Présidente du Jury à la soutenance de thèse de Su Wenrui, Sous le regard éco-esthétique chinois : le style insolite chez les poètes symbolistes français et les poètes de l’école Hanmeng, sous la direction d’ Éric DAYRE, l’ENA de Lyon.
- Juin 2023, participation en qualité membre du jury à la soutenance de thèse de Ye Sha, Une fantaisie héroïque en duo : les mousquetaires d'Alexandre Dumas et les chevaliers errants de Jin Yong, sous la direction de M. ALAIN PAGES, Sorbonne III.
- Déc 2022, participation en qualité membre du jury à la soutenance de thèse de Su Yi, Iconicité et sémantisme en typologie sinographique, sous la direction de TCHOUGOUNNIKOV Serge, Co-directeur de thèse : BEL LASSEN Joël, Université de Bourgogne Franche-Comté
- Déc. 2022, participation en qualité membre du jury à la soutenance de thèse de Bérangère Amblard, Motifs de l’« hyper », de l’« écran » et de l’« hyper-écran » : trois manifestations de l’invention chinoise hypermoderne dans l’art contemporain en chine (1998-2018), sous la direction de Grégory Lee, Lyon III
- Juin 2022, participation en qualité membre du jury à la soutenance de thèse de la thèse de Yimei Li intitulée La cyber-littérature, un nouveau phénomène de la littérature chinoise contemporaine. Présentation, réception et traduction, sous la direction de M. PIERRE KASER et Mme SHUANG XU, Aix Marseille Université
- Déc. 2021, participation en qualité membre du jury à la soutenance de thèse de Liu Jingwen, sous la direction du Professeur Yvan DANIEL et du Professeur M. Bernard FRANCO, portant sur Les Gautier, Mallarmé et Shu Lin - Aspects des échanges littéraires franco-chinois au XIXe siècle représente un champ d’étude de réception important dans l’histoire littéraire transculturelle, sous la direction de Yvan Daniel et Bernard Franco, co-directeurs de la thèse
- Octobre 2022, participation en qualité membre du jury à la soutenance de thèse de Wang Tian, Joris Ivens et la chine : histoire d’une longue relation, sous la direction de Sylvie Dallet, CHCSC
- Nov. 2021, participation en qualité présidente du jury à la soutenance de thèse de Zhang Xun, L’image de la Chine chez André Malraux, sous la direction du Professeur François DE SAINT CHERON, Université Sorbonne.
- Déc. 2020, participation en qualité présidente du jury à la soutenance de thèse de la thèse de Didactique des textes romanesques en classe de FLE en milieu universitaire chinois : Flaubert, Maupassant et Proust, dirigée par Mireille NATUREL, Université Jean-Moulin Lyon 3
- Mars 2021, participation en qualité présidente du jury à la soutenance de thèse de Zhang Mingyan, portant sur Récits de voyage et représentation de l’altérité chinoise (XVIe-XVIIIe siècle) , sous la direction de Pierre Servet, Lyon III 5 mars 2021,
- Nov 2019, participation en qualité membre du jury à la soutenance de thèse de JING Liyan L’institutionnalisation de la politique culturelle extérieure en Chine et en France. Les rôles de l’Institut Confucius et de l’Alliance Française, dirigée par Professeur Romuald NORMAND, Université de Strasbourg.
- Octobre 2019, participation en qualité membre du jury à la soutenance de thèse de Chen Weiyi d’avoir réalisé une thèse intitulée L’hétérogénéisation et l’altérité : Guo Xi, Giuseppe Castiglione et Xu Beihongou la modification dans la peinture chinoise, rédigée en français et dirigée par Professeur François Jullien, Université Paris 7
- Décembre 2018, Lyon 3, participation en qualité de Présidente du Jury à la soutenance de Jiang Xiaolu, Une littérature de la vie : sur la mise en œuvre de la subjectivité dans les écrits de Mao Dun » “為人生的文學”-茅盾寫作的主體性實踐, sous la direction de Monsieur le Professeur Jon Solomon, Lyon 3
- Sept. 2018, participation en qualité membre du jury à la soutenance de thèse de Liu Lu Les stéréotypes en mouvement dans la communication interculturelle. Le cas de l’évolution des stéréotypes chez les étudiants chinois, sous la direction du Professeur Philippe VIALLON, Université de Strasbourg
- Juillet 2018, participation en qualité de Présidente du Jury à la soutenance de Salvatore GIUFFRÉ, « Influences littéraires et philosophiques allemandes sur la poésie chinoise de Feng Zhi : les sonnets », sous la direction du Professeur Gregory Lee, Lyon 3
- Avril 2018, participation en qualité membre du jury à la soutenance de Luan Hesha, Deux générations de femmes : une étude comparative entre les littératures et les théories féminines françaises et chinoises (1958-2005), sous la direction du Professeur Éric LECLER et du Professeur Noël DUTRAIT
- Juillet 2017, participation en qualité membre du jury à la soutenance de thèse de Guo Yufei , Politique linguistique intérieure de la Chine : entre unité et diversité. Le débat autour du cantonais au début du 21ème siècle, sous la direction de Joël Bellassen, INALCO
- Janvier 2018, participation en qualité membre du jury à la soutenance de thèse de Christophe Decoudun, La tradition Huayan et les développements de l’iconographie bouddhique en Chine (Ve-XIIIe siècles) sous la direction du Professeur Antoine GOURNAY, Université de Paris-Sorbonne
- Juin 2017, participation en qualité membre du jury à la soutenance de thèse de Wang Hong, Le "niveau-seuil" de la compréhension écrite du chinois langue seconde, sous la direction de Joël Bellassen, INALCO
- Mai 2017, participation en qualité membre du jury à la soutenance de thèse de Huang Guanqiao « 救贖與解脱:保爾•克洛岱爾戲劇中的佛教 » Le bouddhisme dans le théâtre de Paul Claudel, sous la direction du Professeur Liu Yunhua, Université normale de Shanghai
- Mai 2017, participation en qualité membre du jury à la soutenance de thèse de Wang Hanchi, Un monde en un mot du bouddhisme chinois - études autour du terme xiang à partir du Sūtra du diamant de Kumārajīva, sous la direction du Professeur Frédéric WANG, INALCO
- Novembre 2014, participation en qualité de Présidente du Jury à la soutenance de thèse de Kong Qian, La traduction et la réception de Stendhal en Chine (1922-2013) , sous la direction du Professeur Pierre GLAUDES, Sorbonne Paris IV
- Novembre 2014, participation en qualité de Présidente du Jury à la soutenance de thèse de Xiao Ying Ying Une subjectivité fluide, Modernité et perception esthétique à travers les ouvrages de Gao Xingjian, sous la direction du Professeur François Jullien, Université Paris VII
- Octobre 2014, participation en qualité membre du Jury à la soutenance de thèse de Tang Guo, La réécriture du théâtre chinois et l’évolution du genre tragique dans l’Europe des Lumières de L’Orphelin de la maison de Tchao (XIIIe siècle, traduit du chinois en français par le Père Prémare en 1731) de Ji Junxiang, à L’Orphelin de la Chine (1755) de Voltaire, et à The Orphan of China (1759) de Murphy, sous la direction du Professeur Régine Jomand-Baudry, Université Sorbonne 3
- Juillet 2013, participation, en tant que membre du jury, à la soutenance de thèse de Peng Lei, Rock en Chine : contestation et consommation depuis les années 1980 (fr), Rock in China: Protest and Consumption since the 1980s (en), sous la direction du Professeur Grégory Lee, Lyon 3.
- Novembre 2013, participation, en tant que membre du jury, à la soutenance de thèse de Jiri Plucar, Les procédés de déchiffrement de l’écriture archaïque sur os et écailles de tortue 甲骨文字考釋方法試探, sous la direction du Professeur Xu Dan, avec les membres du jury : Monsieur Redouane DJAMOURI Chargé de recherches, CNRS, Siyan JIN, Professeur des universités, Université d’Artois, Alain PEYRAUBE, Directeurde recherche émérite, CNRS, Dan XU, Professeur des universités, INALCO.
- Novembre 2013, participation, en tant que membre du jury, à la soutenance de thèse d’Emilie Guillerez, Le genre et la condition des femmes à l’épreuve du XXe siècle : un regard sur la littérature féminine chinoise (1919-2000), sous la direction du Professeur Patrick Doan, avec les membres du jury : Patrick Doan, Professeur à l’Université de Montpellier, Noël Dutrait, Professeur à l’Université d’Aix - en Provence, Jin Siyan, Professeur à l’Université d’Artois
- Octobre 2013, participation, en tant que membre du jury, à la soutenance de thèse doctorale de Ling Min, Première rencontre poétique entre la France et la Chine: traduction et réception de la poésie classique chinoise en France au XIXème siècle, sous la direction du Professeur Danièle CHAUVIN, avec les membres du Jury : Danièle CHAUVIN, Professeur, Université Paris-Sorbonne, Monsieur Yvan DANIEL, Professeur, Université de La Rochelle, JIN Siyan, Professeur, Université d’Artois, Jean-Yves MASSON, Professeur, Université Paris-Sorbonne, ZHANG Chi, Professeur, Université de Canton.
- Juin 2013, participation, en tant que membre du jury, à la soutenance de thèse de GUO Yinghong, Arts plastiques et approches interculturelles dans l'enseignement du français langue étrangère en Chine aujourd'hui, sous la direction du Professeur Emmanuel FRAISSE, Sorbonne 3, avec les membres du jury : Brodziak Sylvie, Mcf HDR, Université de Cergy-Pontoise, Lumbroso Olivier, Professeur à la Sorbonne 3, Fraisse Emmanuel, Professeur à la Sorbonne 3, Zhang Yinde, Professeur à la Sorbonne 3, Jin Siyan, Professeur à l’Université d’Artois.
- Mai 2013, en tant que rapporteur de la thèse de Li Xiaoxiu « La traduction à la fin de la dynastie Qing : Pour imaginer une nouvelle nation 晚清翻譯與民族-國家想象——以“想象的共同体”理論为基础 », sous la direction du Professeur Gregory Lee, Université de Lyon 3.
- Décembre 2012, participation, en tant que membre du jury, à la soutenance de thèse de Wen Yang «Codes culturels et usage de l’écriture chez François Cheng», sous la direction du Professeur Michel COSTANTINI (Université Paris VIII), avec les membres du jury : Colette Camelin, Professeur émérite à l’Université de Poitiers, Jin Siyan, Professeur à l’Université d’Artois, Zineb Ali Nenali, Professeur à l’Université Paris VIII.
- Décembre 2012, participation, en tant que membre du jury, à la soutenance de thèse de Ni Ping Mise en œuvre de la pensée bouddhique Vijñānavāda (rien-que-conscience) dans les écrits littéraires et philosophiques de Yuan Hongdao (1558-1610) sous la direction du Professeur Catherine Despeux (INALCO).
- Septembre 2012, participation, en tant que membre du jury, à la soutenance de thèse de CHEN Fang-Hwey Temps et mémoire dans l'œuvre de CHU T’ien-hsin, la quête d'une subjectivité insulaire dans le roman taïwanais après 1987, présenté par Chen Fang-Hwey, sous la direction du Professeur Gregory Lee (Lyon 3).
- Avril 2012, participation, en tant que membre du jury, à la soutenance de thèse d’Agnès PERNET-LIU, Approche du passage à l’écrit en français langue étrangère chez des étudiants chinois en Chine Le mémoire universitaire entre références chinoises et occidentales (Université de Boulogne), sous la direction du Professeur Marie-Josephe Berchoud (Université de Boulogne). Jury : Marie BERCHOUD, professeure à l’Université de Bourgogne, directrice, Siyan JIN, professeure à l’Université d’Artois, rapporteur, Sylvie PLANE, professeure à l’Université Paris-Sorbonne, rapporteur, Jean-Jacques RICHER, maitre de conférences à l’Université de Bourgogne, Claire, SAILLARD, professeure à l’Université Paris-Diderot, co-directrice.
- Octobre 2012, participation, en tant que membre du jury, à la soutenance de thèse de COTTON Nathalie S.I, L’apprentissage et l’enseignement du français à des étudiants sinophones à Taiwan : enquête sociodidactique en milieu universitaire, sous la direction du Professeur Marie-Josephe Berchoud, Université de Boulogne
- Décembre 2011, participation en tant que Présidente du jury à la soutenance de thèsede Wang Xinxia (INALCO), Dictionnaires bilingues français-chinois Outil linguistiques et didactiques, sous la direction du Professeur Thomas Szende. Le jury est composé de Monsieur Thomas SZENDE, Professeur à l’INALCO, directeur de thèse, Monsieur Joël Bellassen, Professeur à l’INALCO, co-directeur de thèse, Monsieur Rong FU, Professeur à l’Université des Langues étrangères de Pékin, Mme Siyan JIN, Professeur à l’Université d’Artois
- Avril 2011, participation, en tant que membre du jury, à la soutenance de thèse de Zhang Jinling, La Chine vue par des français - une étude sur l’autre dans l’imaginaire culturel, sous la direction du Professeur Greogry LEE et du Professeur WANG Jianmin, Université Jean Moulin
- Avril 2011, participation, en tant que membre du jury, à la soutenance de thèse d’ Eric Bouteloup, Tourisme, patrimoine et disneylandisation de la Chine contemporaine : le cas de Lijiang, sous la direction du Professeur Greogry LEE, Université Jean Moulin
- Février 2011, participation, en tant que membre et Présidente du jury, à la soutenance de thèse « Le Maoisme de ‘Tel quel’ autour de mai 68 » de Xu Kefei à l’Université Jean Moulin - Lyon 3, sous la direction du Professeur Greogry LEE.
- Juillet 2010, participation, en tant que membre du jury, à la soutenance de thèse de Marie-Julie Maître, Réception et représentation de la philosophie chinoise en France du seizième au vingt-et-unième siècle, sous la direction du Professeur Gregory LEE (Université Jean Moulin - Lyon 3) et du Professeur Bruno PINCHARD (Université Jean Moulin - Lyon 3), Université Jean Moulin.
- Avril 2010, participation à l’Université Lyon 3, en tant que membre du jury, à la soutenance de thèse d'Anabel Monteiro Cenis , L'Univers culturel de Macao-Une communauté culturelle sous le poids de la République Populaire de Chine, sous la direction du Professeur Gregory Lee, Université Jean Moulin
- Avril 2010, participation en tant que Présidente du jury, en tant que membre du jury, à la soutenance de thèse de Liang Hongling, La médecine chinoise en France-analyse des représentations d'une médecine de l'autre », sous la direction de Professeur Gregory LEE, Université Lyon 3.
- Novembre 2009, membre du jury de la soutenance de thèse, «Vers une "société harmonieuse" de consommation ? Discours et spectacle de l’harmonie sociale dans la construction d’une Chine "civilisée" (1978-2008) », thèse de doctorat, présentée par Thomas BOUTONNET, sous la direction du Professeur Gregory LEE, Jury : Claire Dodane (Lyon 3), Shawn Wong (Washington University), Jin Siyan (Université d’Artois).
- Novembre 2009, membre du jury de la soutenance de thèse, « LE CHINOIS » AUX ETATS-UNIS DANS LES IMAGINAIRES AMERICAINS ET CHINOIS AUX XIXe ET XXe SIECLES, à Lyon 3, présentée par Maud CENA, thèse de doctorat, sous la direction du Professeur Gregory LEE, Jury : Claire Dodane (Lyon 3), Shawn Wong (Washington University), Jin Siyan (Université d’Artois), Lyon 3.
- Octobre 2008, Présidente et membre du jury de la soutenance de thèse de Monsieur Christophe Hisquin L’industrie musicale en Chine au début du 21ème siècle à l’Université Lyon 3, sous la direction du Professeur Gregory LEE
- Octobre 2008, membre du jury de la soutenance de thèse, Le spectre soviétique dans la politique des nationalités de la République Populaire de Chine de la représentation des "autres" à la réalisation d'une identité chinoise (Zhonghua), thèse de doctorat, présentée par Laurette Cointet, à Lyon 3, sous la direction du Professeur Gregory B. LEE, Jury (Lyon 3): Jean-Pierre Giraud (Lyon 3), Bo Petersson (Lund University), Jin Siyan (Université d’Artois).
VI) Prix et distinctions
Chevalier dans l’Ordre des Palmes académiques, Ministère de l’éducation nationale et de la jeunesse, décret en date du 5 juillet 2019