[Sauf mention contraire, tous les séminaires ont lieu à la Maison de la Recherche de l’Université d’Artois]
Responsable : Anne Besson
Le Centre Robinson rassemble un grand nombre de chercheurs dans le domaine de la littérature et des publications pour la jeunesse. Il porte aussi sur le cinéma, le théâtre, les périodiques. Plus généralement, il s’ouvre à tous les objets culturels de l’enfance et de la jeunesse, quel que soit leur degré de légitimité. Le séminaire interne s’organise autour de plusieurs axes de recherche : les années Santelli, les grands témoins de la critique et du militantisme dans le domaine des publications pour la jeunesse, le corps en littératures et cultures d’enfance et de jeunesse, récritures bibliques, fictions scientifiques pour la jeunesse, manières de lire, dire, écrire, manières d'enseigner la littérature, et albums et transgénéricité. |
* Vendredi 26 avril 2019 : rencontre avec Christian Bruel : : Aventures en terre d'édition Programme
* Vendredi 17 mai 2019 : « Représentations du handicap dans le théâtre jeune public : entre empêchement et inclusion ? », Première rencontre du cycle : Représentations du handicap, org. F. Heulot-Petit Affiche
Responsable : Carmen Pineira-Tresmontant
L’effet de sens est-il un dépassement du « signifié d’effet » ? Quel est le rôle exact de l’énonciateur-encodeur ? Quel est celui du co-énonciateur-décodeur ? Quels types de contextes favorisent-ils l’émergence de valeurs discursives appelées couramment « effet de sens » ? L’étude détaillée de ce concept et l’approche des unités linguistiques dans des corpus textuels variés devraient nous permettre de mieux définir la création de sens et d’appréhender les dimensions énonciatives et pragmatiques du langage. Les dimensions sémiotiques, sémantiques et cognitivistes seront abordées dans une approche traductologique afin de montrer les liens étroits qui existent entre Sciences du Langage et Traductologie. Les rapports entre représentation et expression permettront de mesurer l’apport des différentes théories linguistiques à la compréhension et à la remédiation des troubles du langage et de la communication qui sont au cœur de l’actualité. Les prises en charge comportementales actuelles posent une nouvelle question : le langage est-il comportement ? Á l’heure de l’information de masse, la place occupée par les médias dans le contexte de mondialisation actuel est également une de nos voies d’exploration Toutes ces approches et réflexions se trouvent être au croisement de la/des langue(s) et de la société. D’où notre fil conducteur : « Circulation des idées : passages, mémoires et discours ». |
Responsables : Jin Siyan et Jean-Paul Rosaye
Les phénomènes culturels, linguistiques et sociétaux sont le produit d’une interaction et d'une adaptation progressive entre diverses matrices culturelles. Les séminaires doctoraux « études transculturelles », encadrés par l’équipe du même nom, ont pour objectif de rendre compte des logiques de transmission et de transformation de l’identité des cultures et des civilisations à partir des phénomènes d’influence et de réception. Ils abordent la rencontre entre la Chine et l’Occident, entre migration et création (迁徙与创造–近现代中西相遇跨文化研究), mais aussi les relations transculturelles à l'intérieur même du monde occidental. |
* Jeudi 10 janvier 2019 : « Autour de la traduction de Céline » (Tatiana Musinova, Université de Haute-Alsace). Affiche
* Jeudi 14 février 2019 (après-midi) Corinne WECKSTEEN-QUINIO (Université d’Artois) : « Les traductions de Huckleberry Finn de Mark Twain : entre pluralisme et conformisme » Affiche
* Jeudi 07 mars 2019 (journée entière) Mirella PIACENTINI (Université de Padoue, Italie)
matin : « Italo Calvino traducteur de Raymond Queneau: les expressions idiomatiques dans I Fiori blu »
après-midi : « Ethos et éthique du traducteur littéraire pour la jeunesse »
* Jeudi 14 mars 2019 (journée entière) Kathleen GYSSELS (Université d’Anvers, Belgique)
matin : « Traduire le roman franco-antillais sans le traduire? Quelques exemples guadeloupéens (Maryse Condé, Simone Schwarz-Bart) »
après-midi : « La Guyane française, parent pauvre des lettres caribéennes, et la non-traduction de la poésie "patrimoniale" »
* Mercredi 05 juin 2019 : Traduire de l’espagnol au Grand Siècle Affiche
Séance organisée par Evelyne Jacquelin et Corinne Wecksteen-Quinio
15h00 : Accueil et présentation de la séance (Evelyne Jacquelin et Corinne Wecksteen-Quinio)
15h15-15h45 : Introduction scientifique, Corinne Wecksteen-Quinio : « Traduction, “Belles infidèles”, adaptation : quelques repères théoriques »
15h45-16h15 : Claudine Nédelec : « Scarron, passeur de la littérature espagnole »
Discussion
16h30-17h00 : Caroline Lyvet : « Voyage à travers l'Europe du roman baroque Poema trágico del español Gerardo (1615) de Gonzalo de Céspedes y Meneses : les traductions de la Historia de don Fernando »
Discussion
Responsable : Amos Fergombé ; Julie Assouly et Sandrine Le Pors à partir du 05/10/18
Les séminaires et les « rencontres du point du jour » proposés par le groupe de recherches s’intéressent aux concepts et aux techniques de représentation, à l'expographie, à une éthique et à une « anthropologie du créer », aux enjeux du corps, de la figure et de la représentation. L'objectif est d'examiner aussi bien, dans les œuvres littéraires et artistiques, les enjeux de la figuration, ceux de l’incarnation du vivant – ou de ses avatars –, que les problématiques de la mémoire, ou celles du corps et de la voix (rythme, oralité, son, souffle, espaces, matières et formes sonores). Ces approches examineront l’échafaudage du vivant et questionneront des protocoles d'écriture, de simulacre ou de transgression du vivant dans les expériences scéniques et artistiques contemporaines, sans exclure le théâtre jeune public, les marionnettes et les arts de la rue. |
* Mercredi 30 janvier 2019 : S'MOV Affiche-programme
* Lundi 11 mars 2019 : « La Décentralisation théâtrale dans la Région Hauts-de-France », org. : Pierre Longuenesse et Françoise Heulot-Petit Programme
Responsables : Patricia Rochwert-Zuili et François Raviez
« TransLittéraires », dont les membres sont issus, sans exclusive, des champs des littératures française et étrangères, de la littérature comparée, de l’histoire des représentations, des arts, et notamment des arts du spectacle, se définit comme un lieu de convergence de travaux à vocation transdisciplinaire, transculturelle, transhistorique, et transversale. Les recherches des membres de « TransLittéraires » sont donc centrées, d’une façon générale, sur l’histoire, l’analyse et la comparaison des pratiques d’écriture ainsi que sur les différents types d’interaction entre la littérature, l’histoire, les arts et les sciences. La représentation en écriture et en image, la réception, l’intertextualité, la question des genres, de l’entre-deux ou des marges, ou encore la littérarisation de l’expérience et la reconstitution du passé constituent ainsi les principaux centres d’intérêt de « TransLittéraires ». Les séminaires doctoraux de TransLittéraires s’inscrivent au sein des trois principaux axes de recherche de l’équipe : ils portent sur la notion de marges et de frontières en littérature, sur l’imaginaire et le sacré, ou encore sur les mémoires du passé. |
* Vendredi 1er février 2019 : « Les divertissements de cour sur la scène contemporaine : rencontre avec Bintou Dembélé et Robyn Orlin », org. Marine Roussillon et Pénélope Dechaufour
* Vendredi 14 Juin 2019 : « Les divertissements de cour sur la scène contemporaine (2) : Représenter le pouvoir, interroger les identités assignées », org. Marine Roussillon et Pénélope Dechaufour